Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.26.28

Текст

йас тв иха ва̄ анр̣там̇ вадати са̄кшйе дравйа-винимайе да̄не ва̄ катхан̃чит са ваи претйа нараке ’вӣчиматй адхах̣-ш́ира̄ ниравака̄ш́е йоджана-ш́аточчхра̄йа̄д гири-мӯрдхнах̣ сампа̄тйате йатра джалам ива стхалам аш́ма-пр̣шт̣хам авабха̄сате тад авӣчимат тилаш́о виш́ӣрйама̄н̣а-ш́арӣро на мрийама̄н̣ах̣ пунар а̄ропито нипатати.

Пословный перевод

йах̣ — который; ту — а; иха — в этой жизни; ва̄ — или; анр̣там — ложь; вадати — говорит; са̄кшйе — свидетельствуя; дравйа-винимайе — при обмене товаром; да̄не — при раздаче милостыни; ва̄ — или; катхан̃чит — каким-то образом; сах̣ — тот; ваи — поистине; претйа — умерев; нараке — в ад; авӣчимати — Авичимат («безводный»); адхах̣-ш́ира̄х̣ — вниз головой; ниравака̄ш́е — без поддержки; йоджана-ш́ата — сто йоджан; уччхра̄йа̄т — высота которой; гири — горы́; мӯрдхнах̣ — с вершины; сампа̄тйате — сбрасываемый; йатра — где; джалам ива — словно вода; стхалам — земля; аш́ма- пр̣шт̣хам — имеющая каменную поверхность; авабха̄сате — кажется; тат — та; авӣчимат — на которой нет воды (волн); тилаш́ах̣ — на мелкие (размером с семечко) кусочки; виш́ӣрйама̄н̣а — разбиваемое; ш́арӣрах̣ — тело; на мрийама̄н̣ах̣ — не умирающее; пунах̣ — снова; а̄ропитах̣ — поднятое (на вершину); нипатати — падает.

Перевод

Того, кто лжесвидетельствует, мошенничает при заключении сделки или, пообещав дать пожертвование, не сдерживает своего слова, после смерти постигнет суровая кара. Слуги Ямараджи затаскивают такого грешника на вершину горы высотой в сто йоджан и бросают вниз головой в ад под названием Авичимат. В этом аду негде укрыться: кругом лишь голые скалы. Хотя по форме они напоминают морские волны, воды на всей планете нет ни капли, за что ее и назвали Авичимат, «безводной». Грешника снова и снова сбрасывают со скалы, и каждый раз тело его разбивается вдребезги, однако он не умирает, а продолжает без конца подвергаться этому жестокому наказанию.