Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.21.8-9

Текст

татратйа̄на̄м̇ диваса-мадхйан̇гата эва сада̄дитйас тапати савйена̄чалам̇ дакшин̣ена кароти. йатродети тасйа ха сама̄на-сӯтра- нипа̄те нимлочати йатра квачана сйандена̄бхитапати тасйа хаиша сама̄на-сӯтра-нипа̄те прасва̄пайати татра гатам̇ на паш́йанти йе там̇ саманупаш́йеран.

Пословный перевод

татратйа̄на̄м — живущих там (на горе Меру); диваса-мадхйан̇гатах̣ — расположенное как в полдень; эва — поистине; сада̄ — всегда; а̄дитйах̣ — Солнце; тапати — греет; савйена — влево; ачалам — горы (Сумеру); дакшин̣ена — вправо (ветер дует в правую сторону, заставляя Солнце двигаться в том же направлении); кароти — движется; йатра — где; удети — восходит; тасйа — того (положения); ха — несомненно; сама̄на-сӯтра-нипа̄те — в диаметрально противоположной точке; нимлочати — заходит; йатра — где; квачана — где-то; сйандена — с испариной; абхитапати — греет (в полдень); тасйа — того; ха — несомненно; эшах̣ — это (Солнце); сама̄на-сӯтра-нипа̄те — в диаметрально противоположной точке; прасва̄пайати — усыпляет (как в полночь); татра — там; гатам — ушедшего; на паш́йанти — не видят; йе — которые; там — то (заход солнца); саманупаш́йеран — увидят.

Перевод

Тем, кто обитает на горе Сумеру, всегда очень тепло, как в полдень, потому что Солнце все время находится у них над головой. Обычно Солнце движется против часовой стрелки, навстречу зодиакальным созвездиям, так что Сумеру остается слева от него, но иногда, под порывами ветра дакшинаварта, оно меняет свой курс и движется по часовой стрелке — тогда гора оказывается справа от него. Когда Солнце восходит с одной стороны Сумеру, то с другой стороны, в точке, диаметрально противоположной точке восхода, можно наблюдать его закат, а когда с одной стороны Солнце достигает зенита, то с другой стороны, в диаметрально противоположной точке, наступает полночь. Если жители областей, расположенных по одну сторону Сумеру, наблюдают закат, то по другую сторону горы, в диаметрально противоположной точке, закат, разумеется, не виден.