Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.21.18

Текст

татхнйе ча шайо гандхарвпсарасо нг грмайо йтудхн дев итй экаикао га сапта чатурдаа мси мси бхагаванта сӯрйам тмна нн-нмна птха-нн-нмна птхак-кармабхир двандваа упсате.

Пословный перевод

татх — так же; анйе — другие; ча — также; шайа — святые; гандхарва-апсараса — гандхарвы и апсары; нг — наги (зме́и); грмайа — якши; йтудхн — ракшасы; дев — полубоги; ити — так; эка-экаа — один за другим; га — группы; сапта — семь; чатурдаа — четырнадцать; мси мси — каждый месяц; бхагавантам — очень могущественному полубогу; сӯрйам — богу Солнца; тмнам — жизни вселенной; нн — различные; нмнам — носящему имена; птхак — отдельно; нн-нмна — имеющие различные имена; птхак — отдельно; кармабхи — ритуалами; двандваа — по двое; упсате — поклоняются.

Перевод

А еще четырнадцать спутников бога Солнца, из числа мудрецов, гандхарвов, апсар, нагов, якшей, ракшасов и полубогов, разбившись по двое, непрестанно совершают обряды поклонения Верховному Господу в образе великого полубога Сурьядевы, у которого множество имен. Каждый месяц они обращаются к нему под новым именем.

Комментарий

В «Вишну-пуране» говорится:

стуванти мунайа сӯрйа
гандхарваир гӣйате пура
нтйанто ’псарасо йнти
сӯрйасйну ничар
ваханти паннаг йакшаи
крийате ’бхишусаграха
влакхилйс татхаиваина
париврйа самсате
со ’йа сапта-гаа сӯрйа-
маале муни-саттама
химоша ври-вшӣ
хетутве самайа гата

«Выражая почтение великому Сурье, гандхарвы поют ему хвалу, апсары танцуют перед его колесницей, нишачары идут процессией за колесницей, паннаги украшают ее, якши — охраняют, а мудрецы валакхильи стоят вокруг бога Солнца и возносят ему молитвы. Четырнадцать его спутников, разбившись попарно, устанавливают во вселенной сроки для выпадения дождя и снега, а также для потепления и похолодания».