ШБ 5.20.25

तस्यापि प्रैयव्रत एवाधिपतिर्नाम्ना मेधातिथि: सोऽपि विभज्य सप्त वर्षाणि पुत्रनामानि तेषु स्वात्मजान् पुरोजवमनोजवपवमानधूम्रानीकचित्ररेफबहुरूपविश्वधारसंज्ञान्निधाप्याधिपतीन् स्वयं भगवत्यनन्त आवेशितमतिस्तपोवनं प्रविवेश ॥ २५ ॥
тасйа̄пи праийаврата эва̄дхипатир на̄мна̄ медха̄титхих̣ со ’пи вибхаджйа сапта варша̄н̣и путра-на̄ма̄ни тешу сва̄тмаджа̄н пуроджава-маноджава-павама̄на-дхӯмра̄нӣка-читрарепха-бахурӯпа- виш́вадха̄ра-сам̇джн̃а̄н нидха̄пйа̄дхипатӣн свайам̇ бхагаватй ананта а̄-веш́ита-матис тапованам̇ правивеш́а.

Пословный перевод

тасйа апиэтого острова; праийавратах̣сын Махараджи Приявраты; эватолько; адхипатих̣правитель; на̄мна̄по имени; медха̄-титхих̣Медхатитхи; сах̣ апион тоже; вибхаджйаразделив; сапта варша̄н̣исемь областей; путра-на̄ма̄ниносящие имена его сыновей; тешув них; сва-а̄тмаджа̄нсвоих сыновей; пуроджаваПуроджава; маноджаваМаноджава; павама̄наПавамана; дхӯмра̄нӣкаДхумраника; читра-репхаЧитрарепха; баху-рӯпаБахурупа; виш́вадха̄раВишвадхара; сам̇джн̃а̄нтех, чьи имена; нидха̄пйапоставив; адхипатӣнправителей; свайамсам; бхагаватив Верховного Господа; анантев безграничного; а̄веш́ита-матих̣тот, чей ум полностью погружен; тапах̣-ванамв лес, где занимаются медитацией; правивеш́авошел.

Перевод

Этим островом правил еще один сын Приявраты — Махараджа Медхатитхи. Он тоже разделил свои владения на семь областей, поручил править ими своим семи сыновьям и назвал эти области именами сыновей: Пуроджава, Маноджава, Павамана, Дхумраника, Читрарепха, Бахурупа и Вишвадхара. После этого Медхатитхи отошел от мирских дел и, стремясь сосредоточить ум на лотосных стопах Верховной Личности Бога, удалился в лес, где ничто не мешало ему целиком посвятить себя медитации.