ШБ 5.20.14

तद्‌द्वीपपति: प्रैयव्रतो राजन् हिरण्यरेता नाम स्वं द्वीपं सप्तभ्य: स्वपुत्रेभ्यो यथाभागं विभज्य स्वयं तप आतिष्ठत वसुवसुदानद‍ृढरुचिनाभिगुप्तस्तुत्यव्रतविविक्तवामदेवनामभ्य: ॥ १४ ॥
тад-двӣпа-патих̣ праийаврато ра̄джан хиран̣йарета̄ на̄ма свам̇ двӣпам̇ саптабхйах̣ сва-путребхйо йатха̄-бха̄гам̇ вибхаджйа свайам̇ тапа а̄тишт̣хата васу-васуда̄на-др̣д̣харучи-на̄бхигупта-стутйаврата-вивикта-ва̄мадева-на̄мабхйах̣.

Пословный перевод

тат-двӣпа-патих̣владетель того острова; праийавратах̣сын Махараджи Приявраты; ра̄джано царь; хиран̣йарета̄Хираньярета; на̄мапо имени; свамсвой; двӣпамостров; саптабхйах̣семи; сва-путребхйах̣своим сыновьям; йатха̄-бха̄гампо частям; вибхаджйаразделив; свайамсам; тапах̣ а̄тишт̣хатапредавался аскезе; васуВасу; васуда̄наВасудана; др̣д̣харучиДридхаручи; на̄бхи-гуптаНабхигупта; стутйа-вратаСтутьяврата; вивиктаВивикта; ва̄ма-деваВамадева; на̄мабхйах̣названным именами.

Перевод

Правителем этого острова был другой сын Махараджи Приявраты — царь Хираньярета. Разделив остров на семь областей, он передал их по наследству своим семерым сыновьям, а затем оставил семейную жизнь и посвятил себя подвижничеству. Его сыновей звали Васу, Васудана, Дридхаручи, Стутьяврата, Набхигупта, Вивикта и Вамадева.