ШБ 5.11.15

न यावदेतां तनुभृन्नरेन्द्र
विधूय मायां वयुनोदयेन ।
विमुक्तसङ्गो जितषट्‌सपत्नो
वेदात्मतत्त्वं भ्रमतीह तावत् ॥ १५ ॥
на йа̄вад эта̄м̇ тану-бхр̣н нарендра
видхӯйа ма̄йа̄м̇ вайунодайена
вимукта-сан̇го джита-шат̣-сапатно
веда̄тма-таттвам̇ бхраматӣха та̄ват

Пословный перевод

нане; йа̄ватпока; эта̄мэто; тану-бхр̣ттот, кто получил материальное тело; нарендрао царь; видхӯйа ма̄йа̄мсмыв всю скверну материальной жизни; вайуна̄ удайенапробуждением трансцендентного знания (благодаря общению со святыми людьми и изучению Вед); вимукта-сан̇гах̣порвавший все связи с материальным; джита-шат̣-сапатнах̣победивший шестерых врагов (пять органов познания и ум); ведазнает; а̄тма-таттвамдуховную истину; бхраматискитается; ихаздесь (в материальном мире); та̄ватдо тех пор.

Перевод

О царь Рахугана, до тех пор пока обусловленная душа не прекратит переселяться из одного материального тела в другое, пока она не стряхнет с себя скверну материальных наслаждений, не одолеет своих шестерых врагов и не пробудит в себе знание о своей истинной, духовной природе, — до тех пор она будет скитаться по материальному миру и рождаться в самых разных формах жизни.

Комментарий

Человек, ум которого находится во власти материальных представлений, относит себя к определенной нации, семье, стране или вероисповеданию. Все это ложные самоотождествления (упадхи), и от них нужно избавиться (сарвопа̄дхи-винирмуктам). До тех пор пока живое существо не сделает этого, оно вынуждено будет вести обусловленную жизнь в материальном мире. Человеческая жизнь дается нам именно для того, чтобы избавиться от всех этих заблуждений. Пока мы сохраняем их, нам придется вращаться в круговороте рождения и смерти и испытывать всевозможные материальные страдания.