Skip to main content

Text 23

Text 23

Текст

Text

ш́а̄ста̄бхигопта̄ нр̣патих̣ праджа̄на̄м̇
йах̣ кин̇каро ваи на пинашт̣и пишт̣ам
сва-дхармам а̄ра̄дханам ачйутасйа
йад ӣхама̄но виджаха̄тй агхаугхам
śāstābhigoptā nṛpatiḥ prajānāṁ
yaḥ kiṅkaro vai na pinaṣṭi piṣṭam
sva-dharmam ārādhanam acyutasya
yad īhamāno vijahāty aghaugham

Пословный перевод

Synonyms

ш́а̄ста̄ — правитель; абхигопта̄ — заботящийся о благе подданных, как отец о благе своих детей; нр̣-патих̣ — царь; праджа̄на̄м — подданных; йах̣ — тот, кто; кин̇карах̣ — слуга; ваи — поистине; на — не; пинашт̣и пишт̣ам — мелет уже смолотое; сва-дхармам — свой долг; а̄ра̄дханам — поклонение; ачйутасйа — Верховной Личности Бога; йат — которое; ӣхама̄нах̣ — проводящий; виджаха̄ти — оставляет; агха-огхам — вереницу грехов.

śāstā — the governor; abhigoptā — a well-wisher of the citizens as a father is the well-wisher of his children; nṛ-patiḥ — the king; prajānām — of the citizens; yaḥ — one who; kiṅkaraḥ — order carrier; vai — indeed; na — not; pinaṣṭi piṣṭam — grinds what is already ground; sva-dharmam — one’s own occupational duty; ārādhanam — worshiping; acyutasya — of the Supreme Personality of Godhead; yat — which; īhamānaḥ — performing; vijahāti — they are released from; agha-ogham — all kinds of sinful activity and faulty action.

Перевод

Translation

О наставник, ты сказал, что отношения между царем и подданными или между господином и слугой не вечны. Это несомненно. И все же тот, кто взошел на царский трон, обязан править своими подданными и карать нарушителей закона. Наказывая преступников, он учит подданных чтить законы государства. Конечно, как ты говорил, наказывать невменяемого бесполезно — это все равно что стегать дохлую лошадь или толочь воду в ступе. Однако те, кто, повинуясь воле Верховного Господа, добросовестно выполняют свои обязанности, постепенно перестают грешить. Стало быть, заставляя подданных выполнять предписанные обязанности, царь приносит им благо, ибо побуждает полностью отречься от греха.

My dear sir, you have said that the relationship between the king and the subject or between the master and the servant are not eternal, but although such relationships are temporary, when a person takes the position of a king his duty is to rule the citizens and punish those who are disobedient to the laws. By punishing them, he teaches the citizens to obey the laws of the state. Again, you have said that punishing a person who is deaf and dumb is like chewing the chewed or grinding the pulp; that is to say, there is no benefit in it. However, if one is engaged in his own occupational duty as ordered by the Supreme Lord, his sinful activities are certainly diminished. Therefore if one is engaged in his occupational duty by force, he benefits because he can vanquish all his sinful activities in that way.

Комментарий

Purport

Здесь Махараджа Рахугана приводит очень веский довод. В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.4) Шрила Рупа Госвами говорит: тасма̄т кена̄пй упа̄йена манах̣ кр̣шн̣е нивеш́айет — нужно привести на путь сознания Кришны каждого, не одним, так другим способом. По своей природе все живые существа — вечные слуги Кришны, но когда они забывают об этом, то становятся, по сути дела, вечными слугами майи. Служа майе, живое существо не может быть счастливо. Поэтому наше Движение сознания Кришны призвано вовлекать людей в служение Господу Кришне. Это служение позволит им очиститься от всей материальной скверны и перестать грешить. В «Бхагавад-гите» (4.10) об этом сказано так: вӣта-ра̄га-бхайа-кродха̄х̣. Если мы избавимся от желания заниматься материальной деятельностью, то уже не будем подвержены страху и гневу. Добровольно отказываясь от мирских удовольствий, человек очищается и становится достойным вернуться домой, к Богу.

Царь должен править своими подданными, побуждая их развивать в себе сознание Кришны. От такого правления все получат огромное благо. К сожалению, нынешние цари и президенты, вместо того чтобы занимать людей служением Господу, вовлекают их в деятельность ради чувственных наслаждений, и это, конечно же, никому не приносит блага. Царь Рахугана поначалу хотел, чтобы Джада Бхарата нес его паланкин и таким образом доставлял царю чувственное наслаждение. Однако та же самая работа — несение паланкина — может быть связана и со служением Господу; тогда человек, занятый ею, несомненно, получит благо. Если в нынешнем атеистическом обществе президент какой-нибудь страны будет теми или иными способами занимать людей преданным служением, то есть пробуждать в них сознание Кришны, он принесет своей стране величайшее благо.

This argument offered by Mahārāja Rahūgaṇa is certainly very effective. In his Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.4), Śrīla Rūpa Gosvāmī says, tasmāt kenāpy upāyena manaḥ kṛṣṇe niveśayet: somehow or other, one should engage in Kṛṣṇa consciousness. Actually every living being is an eternal servant of Kṛṣṇa, but due to forgetfulness, a living entity engages himself as an eternal servant of māyā. As long as one is engaged in māyā’s service, he cannot be happy. Our Kṛṣṇa consciousness movement aims at engaging people in Lord Kṛṣṇa’s service. That will help them become freed from all material contamination and sinful activity. This is confirmed in Bhagavad-gītā (4.10): vīta-rāga-bhaya-krodhāḥ. By becoming detached from material activities, we will be freed from fear and anger. By austerity, one becomes purified and eligible to return home, back to Godhead. The duty of the king is to rule his citizens in such a way that they can become Kṛṣṇa conscious. This would be very beneficial for everyone. Unfortunately the king or president engages people in sense gratification instead of the Lord’s service, and such activities are certainly not beneficial for anyone. King Rahūgaṇa tried to engage Jaḍa Bharata in carrying the palanquin, which is a form of sense gratification for the King. However, if one is engaged as a palanquin carrier in the Lord’s service, that is certainly beneficial. In this godless civilization, if a president engages people somehow or other in devotional service or the awakening of Kṛṣṇa consciousness, he renders the very best service to the citizens.