Skip to main content

ТЕКСТ 49

Text 49

Текст

Text

ка̄н̃чӣ-кала̄па-парйастам̇
ласат-ка̄н̃чана-нӯпурам
дарш́анӣйатамам̇ ш́а̄нтам̇
мано-найана-вардханам
kāñcī-kalāpa-paryastaṁ
lasat-kāñcana-nūpuram
darśanīyatamaṁ śāntaṁ
mano-nayana-vardhanam

Пословный перевод

Synonyms

ка̄н̃чӣ-кала̄па — маленькие колокольчики; парйастам — вокруг талии; ласат-ка̄н̃чана-нӯпурам — Его лодыжки украшены золотыми колокольчиками; дарш́анӣйа-тамам — прекрасная внешность; ш́а̄нтам — умиротворенный, спокойный и безмятежный; манах̣- найана-вардханам — тот, созерцание кого доставляет наслаждение глазам и уму.

kāñcī-kalāpa — small bells; paryastam — surrounding the waist; lasat-kāñcana-nūpuram — His legs are decorated with golden ankle bells; darśanīya-tamam — the superexcellent feature; śāntam — peaceful, calm and quiet; manaḥ-nayana-vardhanam — very pleasing to the eyes and the mind.

Перевод

Translation

На поясе, которым перетянута талия Господа, висят золотые колокольчики, и точно такие же колокольчики украшают Его лотосные стопы. Его внешность обладает такой притягательной силой, что от Него невозможно оторвать глаз. Он всегда умиротворен, спокоен и безмятежен, и облик Его доставляет наслаждение глазам и уму.

The Lord is decorated with small golden bells around His waist, and His lotus feet are decorated with golden ankle bells. All His bodily features are very attractive and pleasing to the eyes. He is always peaceful, calm and quiet and very pleasing to the eyes and the mind.