ШБ 4.6.8
Деванагари
स इत्थमादिश्य सुरानजस्तु तै:
समन्वित: पितृभि: सप्रजेशै: ।
ययौ स्वधिष्ण्यान्निलयं पुरद्विष:
कैलासमद्रिप्रवरं प्रियं प्रभो: ॥ ८ ॥
समन्वित: पितृभि: सप्रजेशै: ।
ययौ स्वधिष्ण्यान्निलयं पुरद्विष:
कैलासमद्रिप्रवरं प्रियं प्रभो: ॥ ८ ॥
Текст стиха
са иттхам а̄диш́йа сура̄н аджас ту таих̣
саманвитах̣ питр̣бхих̣ са-праджеш́аих̣
йайау сва-дхишн̣йа̄н нилайам̇ пура-двишах̣
каила̄сам адри-праварам̇ прийам̇ прабхох̣
саманвитах̣ питр̣бхих̣ са-праджеш́аих̣
йайау сва-дхишн̣йа̄н нилайам̇ пура-двишах̣
каила̄сам адри-праварам̇ прийам̇ прабхох̣
Пословный перевод
сах̣ — он (Брахма); иттхам — таким образом; а̄диш́йа — дав наставления; сура̄н — полубогам; аджах̣ — Господь Брахма; ту — затем; таих̣ — те; саманвитах̣ — последовали; питр̣бхих̣ — питами; са- праджеш́аих̣ — вместе с повелителями живых существ; йайау — пошли; сва-дхишн̣йа̄т — из своего жилища; нилайам — обитель; пура-двишах̣ — Господа Шивы; каила̄сам — Кайласу; адри-праварам — лучшую из гор; прийам — дорогую; прабхох̣ — повелителя (Шивы).
Перевод
Дав полубогам, питам и повелителям живых существ эти наставления, Господь Брахма отправился вместе с ними в обитель Господа Шивы, на гору Кайласа.
Комментарий
Последующие четырнадцать стихов описывают обитель Господа Шивы, называемую Кайласой.