ТЕКСТ 50
Text 50
Текст
Texto
дакшин̣ена пуран̃джанах̣
ра̄шт̣рам̇ дакшин̣а-пан̃ча̄лам̇
йа̄ти ш́рутадхара̄нвитах̣
dakṣiṇena purañjanaḥ
rāṣṭraṁ dakṣiṇa-pañcālaṁ
yāti śrutadharānvitaḥ
Пословный перевод
Palabra por palabra
питр̣хӯх̣ — называемые Питриху; нр̣па — о царь; пурйа̄х̣ — города; два̄х̣ — ворота; дакшин̣ена — с южной стороны; пуран̃джанах̣ — царь Пуранджана; ра̄шт̣рам — страна; дакшин̣а — южная; пан̃ча̄лам — называемая Панчалой; йа̄ти — ходил; ш́рута-дхара-анвитах̣ — со своим другом Шрутадхарой.
Перевод
Traducción
Южные ворота назывались Питриху, и через них царь Пуранджана вместе со своим другом Шрутадхарой ходил в город Дакшина-панчалу.
La puerta sur de la ciudad llevaba el nombre de Pitṛhū; el rey Purañjana solía cruzarla para visitar la ciudad de Dakṣiṇa-pañcāla, acompañado de su amigo Śrutadhara.
Комментарий
Significado
Правое ухо используется в карма-кандии, то есть кармической деятельности. Пока у человека сохраняется желание наслаждаться ресурсами материальной природы, он слушает через правое ухо и использует пять органов чувств для того, чтобы попасть на высшие планеты, в частности на Питрилоку. Вот почему правое ухо названо в этом стихе воротами Питриху.
El oído derecho se emplea para las actividades fruitivas karma-kāṇḍīya. La persona apegada al disfrute de los recursos materiales escucha a través del oído derecho y emplea los cinco sentidos para elevarse a sistemas planetarios superiores como Pitṛloka. Por eso aquí se describe el oído derecho con el nombre de puerta Pitṛhū.