Skip to main content

ТЕКСТ 42

VERSO 42

Текст

Texto

йад брахма нитйам̇ вираджам̇ сана̄танам̇
ш́раддха̄-тапо-ман̇гала-мауна-сам̇йамаих̣
сама̄дхина̄ бибхрати ха̄ртха-др̣шт̣айе
йатредам а̄дарш́а ива̄вабха̄сате
yad brahma nityaṁ virajaṁ sanātanaṁ
śraddhā-tapo-maṅgala-mauna-saṁyamaiḥ
samādhinā bibhrati hārtha-dṛṣṭaye
yatredam ādarśa ivāvabhāsate

Пословный перевод

Sinônimos

йат — которая; брахма — брахманическая культура; нитйам — вечно; вираджам — неоскверненная; сана̄танам — без начала; ш́раддха̄ — вера; тапах̣ — аскетизм; ман̇гала — благотворное; мауна — молчание; сам̇йамаих̣ — держа в узде ум и чувства; сама̄дхина̄ — полностью поглощенные; бибхрати — озаряет; ха — по мере того, как он делал это; артха — истинную цель Вед; др̣шт̣айе — чтобы узнать; йатра — где; идам — все это; а̄дарш́е — в зеркале; ива — как; авабха̄сате — проявляется.

yat — aquilo que; brahma — a cultura bramânica; nityam — eternamente; virajam — sem contaminação; sanātanam — sem começo; śraddhā — fé; tapaḥ — austeridade; maṅgala — auspiciosa; mauna — silêncio; saṁyamaiḥ — controlando a mente e os sentidos; samādhinā — com plena concentração; bibhrati — ilumina; ha — como ele o fez; artha — o verdadeiro objetivo dos Vedas; dṛṣṭaye — com o intuito de descobrir; yatra — em que; idam — tudo isso; ādarśe — num espelho; iva — como; avabhāsate — manifesta.

Перевод

Tradução

Брахманы, чтущие традиции брахманической культуры, всегда занимают трансцендентное положение, ибо они свято верят в слова Вед, совершают аскезы, действуют в соответствии с указаниями священных писаний, владеют своим умом и чувствами и занимаются медитацией. Благодаря этому они видят истинную цель жизни так же ясно, как собственное лицо в чистом зеркале.

Na cultura bramânica, a posição transcendental do brāhmaṇa é mantida eternamente porque os preceitos dos Vedas são aceitos com fé, austeridade, conclusões das escrituras, pleno controle dos senti­dos e da mente e meditação. Dessa maneira, derrama-se luz sobre a verdadeira meta da vida, assim como o rosto de uma pessoa reflete-se inteira­mente em um espelho limpo.

Комментарий

Comentário

В предыдущем стихе было сказано, что лучше накормить живого брахмана, чем предлагать подношение жертвенному огню, а в этом стихе дано исчерпывающее объяснение того, что такое брахманизм и что значит быть брахманом. В век Кали определенная категория людей, лишенных брахманических качеств, пытается воспользоваться преимуществами положения брахмана. Такие люди заявляют о своей принадлежности к сословию брахманов на основании того, что они родились в семьях брахманов, и требуют, чтобы представители других сословий кормили их (эта привилегия брахманов называется брахмана-бходжана). При этом они ссылаются на то, что, накормив брахмана, человек получит большее благо, чем если он совершит жертвоприношение. Чтобы научить нас отличать таких людей от настоящих брахманов, Махараджа Притху дает подробное описание качеств брахмана и брахманической культуры. Никто не должен злоупотреблять своим положением и жить, как огонь, не дающий света. Брахманы обязаны знать заключение Вед, приведенное в «Бхагавад-гите»: ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣ (Б.-г., 15.15). Постичь глубинный смысл Вед, то есть понять Веданту — значит обрести знание о Кришне. И это действительно так, ибо, согласно «Бхагавад-гите», чтобы стать настоящим брахманом, достаточно постичь Кришну таким, как Он есть (джанма карма ча ме дивйам эвам̇ йо ветти таттватах̣). Брахман, обладающий совершенным знанием о Кришне, всегда находится на трансцендентном уровне. Это также подтверждается в «Бхагавад-гите» (14.26):

SIGNIFICADO—Como se descreve no verso anterior que alimentar um brāhmaṇa vivo é mais efetivo do que oferecer oblações em um sacrifício de fogo, agora este verso descreve claramente o que é bramanismo e quem é o brāhmaṇa. Na era de Kali, aproveitando-se do fato de que, alimen­tando um brāhmaṇa, obtém-se um resultado mais efetivo do que rea­lizar sacrifícios, uma classe de homens sem qualificações bramânicas reivindica para si o privilégio alimentar conhecido como brāhmaṇa-bhojana, simplesmente baseados em seus nascimentos em famílias de brāhmaṇas. A fim de distinguir essa classe de homens dos brāhmaṇas verdadeiros, Mahārāja Pṛthu descreve exatamente um brāhmaṇa e a cultura bramânica. Ninguém deve tirar proveito de sua posição simplesmente para viver como um fogo sem luz. O brāhmaṇa deve ser plenamente versado nas conclusões védicas, que se descrevem na Bhagavad-gītā. Vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. (Bhagavad-gītā 15.15) A conclusão védica – a compreensão fundamental, ou a compreensão Vedānta – é o conhecimento de Kṛṣṇa. Na verdade, isso é um fato, pois, pelo simples fato de entender Kṛṣṇa como Ele é, como O descreve a Bhagavad-gītā (janma karma ca me divyam evam yo vetti tattvataḥ), tornamo-nos brāhmaṇas perfeitos. O brāhmaṇa que conhece Kṛṣṇa perfeitamente bem está sempre em uma posição transcendental. Confirma-se isso também na Bhagavad-gītā (14.26):

ма̄м̇ ча йо ’вйабхича̄рен̣а
бхакти-йогена севате
са гун̣а̄н саматӣтйаита̄н
брахма-бхӯйа̄йа калпате
māṁ ca yo ’vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate

«Тот, кто целиком посвящает себя преданному служению и никогда не сходит с избранного пути, поднимается над гунами материальной природы и достигает уровня Брахмана».

“Quem se ocupa em serviço devocional pleno e não cai em circunstância alguma transcende de imediato os modos da natureza material e, assim, atinge o nível de Brahman.”

Это значит, что преданный Господа Кришны является совершенным брахманом. Его положение трансцендентно, поскольку он свободен от четырех недостатков, присущих всем обусловленным душам, которые наделены несовершенными чувствами и склонны совершать ошибки, впадать в иллюзию и обманывать других. Идеальный вайшнав, то есть человек, обладающий сознанием Кришны, всегда занимает трансцендентное положение, поскольку его слова согласуются со словами Кришны и Его представителя. Все, что говорят вайшнавы, находится в соответствии со словами Кришны и потому свободно от вышеназванных четырех недостатков. Так, в «Бхагавад-гите» Кришна говорит, что человек должен всегда думать о Нем, стать Его преданным, выражать Ему почтение, поклоняться и в конечном счете предаться Ему. Все эти формы преданного служения являются трансцендентными и свободны от ошибок, иллюзии, обмана и несовершенств. Поэтому каждого искреннего преданного Господа Кришны, который проповедует Его учение, руководствуясь только наставлениями Кришны, следует считать вираджам, то есть свободным от недостатков, являющихся результатом материального осквернения. Истинный брахман или вайшнав всегда руководствуется наставлениями Вед или положениями ведической философии, изложенными Самим Господом, Верховной Личностью Бога. Только из Вед можно почерпнуть знание об Абсолютной Истине, которая, как сказано в «Шримад-Бхагаватам», имеет три аспекта, проявляясь в виде безличного Брахмана, локализованной Параматмы и, наконец, Верховной Личности Бога. Ведическое знание всегда было и остается безупречным, и брахманическая или вайшнавская культура основана на представлении о непогрешимости Вед. Поэтому мы должны с верой изучать Веды, и не только для того, чтобы расширить свои познания, но и для того, чтобы обрести подлинную веру в слова Верховной Личности Бога и Вед и распространять ведическую философию и культуру по всему миру.

Portanto, o devoto do Senhor Kṛṣṇa é realmente um brāhmaṇa perfeito. Sua situação é transcendental, pois ele está livre dos quatro defeitos da vida condicionada, que são as tendências de cometer erros, enganar-se, enganar os outros e possuir sentidos imperfeitos. O vaiṣṇava perfeito, ou a pessoa consciente de Kṛṣṇa, está sempre nessa posição transcendental por falar de acordo com Kṛṣṇa e Seu representante. Já que os vaiṣṇavas falam exatamente em afinação com Kṛṣṇa, tudo o que dizem está livre desses quatro defeitos. Por exemplo, Kṛṣṇa diz na Bhagavad-gītā que todos devem sempre pen­sar nEle, todos devem tornar-se Seus devotos, prestar-Lhe reverên­cias e adorá-lO, e, em última análise, todos devem render-se a Ele. Essas atividades devocionais são transcendentais e isentas de erros, ilusão, trapaça e imperfeição. Portanto, quem quer que seja um devoto sincero do Senhor Kṛṣṇa e que pregue este culto, falando apenas com base nas instruções de Kṛṣṇa, é tido como virajam, ou livre dos defeitos da contaminação material. Portanto, o brāhmaṇa ou o vaiṣṇava genuíno depende eternamente das conclusões dos Vedas ou das interpretações védicas apresentadas pela própria Suprema Persona­lidade de Deus. Somente através do conhecimento védico é que podemos entender a verdadeira posição da Verdade Absoluta, a qual, como se descreve no Śrīmad-Bhāgavatam, manifesta-se sob três aspectos – a saber, o Brahman impessoal, o Paramātmā locali­zado e, por fim, a Suprema Personalidade de Deus. Esse conheci­mento é perfeito desde tempos imemoriais, e a cultura bramânica ou vaiṣṇava depende eternamente desse princípio. Portanto, devemos estudar os Vedas com fé, não apenas em busca de conhecimento para nós mesmos, mas também com o intuito de difundir este conhecimento e estas atividades através de verdadeira fé nas palavras da Suprema Personalidade de Deus e dos Vedas.

Особенно важным в этом стихе является слово ман̇гала («благотворный»). Шрила Шридхара Свами, цитируя священные писания, говорит, что, когда человек поступает правильно и отвергает все дурное, его деятельность становится ман̇гала (благотворной). Поступать правильно — значит делать все, что способствует преданному служению, а отвергать дурное — значит отвергать все, что мешает преданному служению. Все члены Движения сознания Кришны придерживаются этого принципа, отказываясь от недозволенных половых отношений, одурманивающих средств, азартных игр и мясной пищи, а также ежедневно повторяя не менее шестнадцати кругов Харе Кришна маха-мантры на четках и три раза в день занимаясь медитацией (во время повторения мантры гаятри). Таким образом мы храним брахманическую культуру и обретаем духовную силу. Тот, кто строго следует принципам преданного служения и постоянно повторяет маха-мантру — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, — быстро прогрессирует в духовной жизни и в конце концов удостаивается права увидеть Верховную Личность Бога. Конечная цель изучения Вед или постижения ведической мудрости заключается в том, чтобы найти Кришну, поэтому тот, кто следует предписаниям Вед, как говорилось выше, может с самого начала отчетливо видеть Господа Кришну, Абсолютную Истину, во всех Его проявлениях, подобно тому как в чистом зеркале человек отчетливо видит отражение своего лица. Таким образом, чтобы стать брахманом, недостаточно просто родиться в семье брахмана: для этого необходимо обладать всеми качествами, перечисленными в шастрах, и следовать традициям брахманической культуры. Тот, кто отвечает этим требованиям, сможет постепенно развить сознание Кришны и в конце концов постичь Кришну. О том, как преданный видит Кришну в своем сердце, сказано в «Брахма-самхите» (5.38):

Neste verso, a palavra maṅgala, “auspicioso”, é muito significa­tiva. Śrīla Śrīdhara Svāmī cita que fazer o que é bom e rejeitar o que não é bom se chama maṅgala, ou auspicioso. Fazer o que é bom significa aceitar tudo que é favorável ao desempenho do ser­viço devocional, e rejeitar o que não é bom significa rejeitar tudo que não é favorável ao desempenho do serviço devocional. Em nosso movimento para a consciência de Kṛṣṇa, aceitamos esse princí­pio, rejeitando quatro itens proibidos, a saber, vida sexual ilícita, intoxicação, jogos de azar e consumo de carne, e aceitando o canto diário de pelo menos dezesseis voltas do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa e a meditação diária de cantar, três vezes ao dia, o mantra Gāyatrī. Dessa maneira, pode-se manter a cultura bramânica e a força espi­ritual intactas. Seguindo esses princípios de serviço devocional estri­tamente, cantando vinte e quatro horas por dia o mahā-mantra – Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare –, fazemos progresso positivo na vida espiritual e, por fim, qualificamo-nos perfeitamente para ver a Suprema Personalidade de Deus face a face. Como a meta última do estudo ou a compreensão do conhecimento védico é encon­trar Kṛṣṇa, aquele que segue os princípios védicos descritos acima pode, desde o início, ver todos os aspectos do Senhor Kṛṣṇa, a Ver­dade Absoluta, muito distintamente, assim como uma pessoa pode ver seu próprio rosto inteiramente refletido em um espelho limpo. Conclui-se, portanto, que o brāhmaṇa não se torna brāhmaṇa pelo simples fato de ser uma entidade viva ou por ter nascido em família de brāhmaṇas; ele deve possuir todas as qualidades mencionadas nos śāstras e praticar os princípios bramânicos em sua vida. Assim, em última análise, ele se torna uma pessoa plenamente consciente de Kṛṣṇa e pode entender quem é Kṛṣṇa. A seguir, a Brahma-saṁhitā (5.38) descreve como o devoto vê Kṛṣṇa face a face, a cada instante:

према̄н̃джана-ччхурита-бхакти-вилочанена
сантах̣ садаива хр̣дайешу вилокайанти
йам̇ ш́йа̄масундарам ачинтйа-гун̣а-сварӯпам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Преданный, развивший в себе чистую любовь к Кришне, постоянно видит в своем сердце Верховную Личность Бога, Шьямасундару. В этом заключается совершенство брахманической культуры.

Desenvolvendo amor puro por Kṛṣṇa, o devoto vê, a cada instante, a Suprema Personalidade de Deus, que é conhecida como Śyāma­sundara, dentro de seu coração. Essa é a fase de perfeição da cul­tura bramânica.