Skip to main content

ТЕКСТ 27

ТЕКСТ 27

Текст

Текст

атха̄бхадже тва̄кхила-пӯрушоттамам̇
гун̣а̄лайам̇ падма-карева ла̄ласах̣
апй а̄вайор эка-пати-спр̣дхох̣ калир
на сйа̄т кр̣та-твач-чаран̣аика-та̄найох̣
атха̄бхадже тва̄кхила-пӯруш̣оттамам̇
гун̣а̄лаям̇ падма-карева ла̄ласах̣
апй а̄вайор ека-пати-спр̣дхох̣ калир
на ся̄т кр̣та-твач-чаран̣аика-та̄найох̣

Пословный перевод

Дума по дума

атха — поэтому; а̄бхадже — я буду заниматься преданным служением; тва̄ — Тебе; акхила — всеобъемлющей; пӯруша-уттамам — Верховной Личности Бога; гун̣а-а̄лайам — вместилищу всех трансцендентных качеств; падма-кара̄ — богиня процветания, держащая в руке цветок лотоса; ива — как; ла̄ласах̣ — желая; апи — поистине; а̄вайох̣ — Лакшми и меня; эка-пати — один господин; спр̣дхох̣ — соперничая; калих̣ — ссорится; на — не; сйа̄т — стали; кр̣та — сосредоточив; тват-чаран̣а — на Твоих лотосных стопах; эка-та̄найох̣ — все внимание.

атха – затова; а̄бхадже – ще отдавам предано служене; тва̄ – на тебе; акхила – всеобхватен; пӯруш̣а-уттамам – на Бога, Върховната Личност; гун̣а-а̄лаям – средоточие на всички трансцендентални качества; падма-кара̄ – богинята на щастието, която държи лотос в ръката си; ива – като; ла̄ласах̣ – желаещ; апи – наистина; а̄вайох̣ – на Лакш̣мӣ и мене; ека-пати – един господар; спр̣дхох̣ – съперничество; калих̣ – конфликт; на – не; ся̄т – може да стане; кр̣та – сторили; тват-чаран̣а – в твоите лотосови нозе; ека-та̄найох̣ – цялостно внимание.

Перевод

Превод

Поэтому я хочу неустанно служить лотосным стопам Верховного Господа, как служит Ему богиня процветания, держащая в руке цветок лотоса, ибо Его Милость, Верховная Личность Бога, является средоточием всех трансцендентных качеств. Боюсь только, что мне придется ссориться с богиней процветания, потому что и она, и я не жалея сил будем заниматься одним и тем же служением.

Затова искам да служа на лотосовите нозе на Бога, Върховната Личност, както богинята на щастието, държаща в ръката си лотос, му служи, защото Върховният Бог е средоточие на всички трансцендентални качества. Страхувам се само, че тя и аз ще станем съперници, защото и двамата изцяло ще сме се посветили на едно и също предано служене.

Комментарий

Пояснение

В этом стихе Махараджа Притху называет Господа акхила-пурушоттамой, Верховной Личностью Бога, «владыкой всего творения». Пуруша значит «наслаждающийся», а уттама — «лучший». Во вселенной много разных пуруш, или наслаждающихся. В целом их можно разделить на три категории: обусловленных, освобожденных и вечных. Веды называют Верховного Господа верховным вечным, повелителем вечных (нитйо нитйа̄на̄м). И Верховная Личность Бога, и живые существа вечны. Верховные вечные — это вишну-таттва, то есть Господь Вишну и Его экспансии. Таким образом, слово нитья относится к Личности Бога, которая проявляет Себя в различных формах, начиная с Кришны и кончая Маха-Вишну, Нараяной и другими экспансиями Господа Кришны. В «Брахма-самхите» говорится, что у Господа Вишну миллионы и миллиарды экспансий, таких, как Рама, Нрисимха, Вараха и другие (ра̄ма̄ди-мӯртишу). И всех их называют вечными.

Тук Маха̄ра̄джа Пр̣тху нарича Бога акхила-пӯруш̣оттама – Върховната Божествена Личност, повелител на цялото творение. Пуруш̣а значи „наслаждаващ се“, а уттама – „най-висшият“. Във вселената има най-различни пуруш̣и, или наслаждаващи се. Най-общо те могат да бъдат разделени на три категории: обусловени, освободени и вечни. Във Ведите Върховният Бог е наречен върховният вечен сред всички вечни (нитьо нитя̄на̄м). И Върховната Божествена Личност, и живите същества са вечни. Върховните вечни са Бог Виш̣н̣у и еманациите му (виш̣н̣у-таттва). Следователно думата нитя се отнася за Божествената Личност, която проявява себе си в различни форми, като се започне от Кр̣ш̣н̣а и се стигне до Маха̄-виш̣н̣у, На̄ра̄ян̣а и другите еманации на Бог Кр̣ш̣н̣а. В Брахма сам̇хита̄ е казано, че Бог Виш̣н̣у има милиони и милиарди еманации, такива като Ра̄ма, Нр̣сим̇ха, Вара̄ха и други (ра̄ма̄ди-мӯртиш̣у). И те всички се наричат вечни.

Слово мукта относится к живым существам, которые никогда не приходят в материальный мир. А баддхами называют тех, кто практически вечно остается в материальном мире. Находясь в материальном мире, баддхи ведут тяжелую борьбу за существование, пытаясь избавиться от тройственных материальных страданий и наслаждаться жизнью, тогда как мукты уже являются освобожденными. Они никогда не приходят в материальный мир. Но Господь Вишну — это владыка материального мира, поэтому не может быть и речи о том, чтобы Он попадал под власть материальной природы. Вот почему в этом стихе Господа Вишну называют пурушоттамой, лучшим из всех живых существ, как тех, кто относится к вишну- таттве, так и тех, кто принадлежит к джива-таттве. Поэтому тот, кто сравнивает Господа Вишну с джива-таттвой или считает, что они находятся на одном уровне, наносит Господу тяжкое оскорбление. Философы-майявади отождествляют джив с Верховным Господом, считая их неотличными друг от друга. Тем самым они наносят величайшее оскорбление лотосным стопам Господа Вишну.

Думата мукта се отнася за живите същества, които никога не идват в материалния свят. А баддха се наричат онези живи същества, които живеят в материалния свят от незапомнени времена, практически вечно. В материалния свят те водят тежка борба за съществуване, опитвайки се да се освободят от трите вида материални страдания и да се наслаждават на живота. А муктите вече са освободени. Те никога не идват в материалния свят. Бог Виш̣н̣у е господар на материалния свят, затова Той не попада под влиянието на материалната природа. Ето защо в тази строфа Бог Виш̣н̣у е наречен пӯруш̣оттама, най-висшето от всички живи същества – както от виш̣н̣у-таттва, така и от джӣва-таттва. Следователно този, който сравнява Бог Виш̣н̣у с джӣва-таттва или смята, че те принадлежат към една категория, извършва тежък грях. Ма̄я̄ва̄дӣте отъждествяват джӣвите с Върховния Бог и смятат, че между тях няма разлика, но това е най-тежкото оскърбление срещу лотосовите нозе на Бог Виш̣н̣у.

Из опыта жизни в материальном мире мы знаем, что здесь нижестоящие всегда почитают вышестоящих. Точно так же пурушоттама, величайшее живое существо, Верховная Личность Бога, Кришна или Господь Вишну, является объектом поклонения для всех остальных живых существ. Поэтому Притху Махараджа решил посвятить себя служению лотосным стопам Господа Вишну. Притху Махараджа считается воплощением Господа Вишну, но он принадлежит к числу шактьявеша-аватар. Большое значение в этом стихе имеет также слово гун̣а̄лайам, которое указывает на то, что Вишну является средоточием всех трансцендентных качеств. Философы-майявади, имперсоналисты, считают, что Абсолютная Истина является ниргуной («лишенной качеств»), но в действительности Господь обладает всеми лучшими качествами. И одно из важнейших качеств Господа заключается в том, что Он неизменно благосклонен к Своим преданным, за что Его называют бхакта- ватсала. Преданные всегда горят желанием служить лотосным стопам Господа, и Господь с радостью принимает любовное служение Своих преданных. Эти трансцендентные взаимоотношения строятся на основе трансцендентной деятельности, которая, в свою очередь, подразумевает наличие у Господа трансцендентных качеств. К числу таких качеств Господа относятся следующие: Он всеведущий, вездесущий, всепроникающий и всемогущий. Господь — причина всех причин, Абсолютная Истина, источник неиссякаемого блаженства и знания, всеблагой и т.д.

Опитът ни в материалния свят показва, че нисшестоящите винаги почитат висшестоящите. По същия начин пӯруш̣оттама, най-висшето същество, Върховната Божествена Личност, Кр̣ш̣н̣а, или Бог Виш̣н̣у, е обект на преклонение за всички останали същества. Затова Пр̣тху Маха̄ра̄джа решил да се посвети на служене в лотосовите нозе на Бог Виш̣н̣у. Пр̣тху Маха̄ра̄джа е инкарнация на Бог Виш̣н̣у, но принадлежи към категорията на шактя̄веша инкарнациите. Друга дума в тази строфа, която има важно значение, е думата гун̣а̄лаям, която посочва, че Бог Виш̣н̣у е средоточие на всички трансцендентални качества. Ма̄я̄ва̄дӣте (имперсоналистите) смятат, че Абсолютната Истина е ниргун̣а, лишена от качества и личностна същност, но в действителност Богът е извор на всички добри качества. Едно от неговите най-забележителни качества е неизменната му благосклонност към преданите, заради което Той е наричан бхакта-ватсала. Преданите винаги изпитват желание да служат в лотосовите нозе на Бога, а Той винаги с радост приема любовното им служене. Тези трансцендентални взаимоотношения се основават на трансценденталната дейност, а тя на свой ред предполага, че Богът притежава трансцендентални качества. Някои от тези негови качества са, че Той е всезнаещ, вездесъщ, всепроникващ, всемогъщ, че е причината на всички причини, че е Абсолютната Истина, изворът на всички наслади, средоточието на цялото знание, че е всеблаг и т.н.

Притху Махараджа хотел служить Господу вместе с богиней процветания, но это не значит, что он находился с Господом в отношениях мадхурья-расы. Богиня процветания служит Господу в мадхурья-расе, расе супружеской любви. Она занимает место на груди Господа, но, как преданная, она с огромным удовольствием служит Его лотосным стопам. Притху Махараджа думал только о лотосных стопах Господа, поскольку находился с Ним в отношениях дасья-расы, то есть видел в Нем своего господина. Из следующего стиха видно, что Притху Махараджа относился к богине процветания как ко вселенской матери, джаган-мате. Поэтому не могло быть и речи о том, чтобы он стал соперничать с ней в мадхурья-расе. И тем не менее он боялся, что, служа Господу, может задеть ее. Это значит, что в абсолютном мире слуги Господа иногда соперничают друг с другом в служении Ему, но это соперничество не омрачается завистью и злобой. На планетах Вайкунтхи преданные никогда не завидуют тому, кто превзошел их в служении Господу, но пытаются сами достичь того же уровня.

Пр̣тху Маха̄ра̄джа искал да служи на Бога заедно с богинята на щастието, но това не означава, че отношенията му с Бога били на равнището на ма̄дхуря-раса. Богинята на щастието служи на Бога в ма̄дхуря-раса, в расата на съпружеската любов. Въпреки че нейното място е върху гърдите на Бога, тя, понеже е предана, с огромно удоволствие служи на лотосовите му нозе. Пр̣тху Маха̄ра̄джа мислел само за лотосовите нозе на Бога, защото бил свързан с него чрез отношения на да̄ся-раса, т.е. смятал Бога за господар, а себе си – за слуга. От следващата строфа се вижда, че Маха̄ра̄джа Пр̣тху се отнасял към богинята на щастието като към вселенска майка (джаган-ма̄та̄). Следователно не можело и дума да става той да ѝ бъде съперник в ма̄дхуря-раса. И въпреки това царят се опасявал, че може да обиди богинята на щастието със служенето си. Това показва, че в абсолютния свят слугите на Бога понякога са съперници в служенето, което отдават. Това съперничество обаче е лишено от завист и злоба. В света на Вайкун̣т̣ха преданите никога не завиждат на този, който ги превъзхожда със служенето си, а просто се стремят и те да постигнат такова равнище.