Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.17.13

Текст

ити вйавасито буддхй
прагхӣта-арсана
сандадхе виикха бхӯме
круддхас трипура-х йатх

Пословный перевод

ити — итак; вйавасита — придя к заключению; буддхй — с помощью разума; прагхӣта — взяв; арсана — лук; сандадхе — положил; виикхам — стрелу; бхӯме — в Землю; круддха — разгневанный; три-пура-х — Господь Шива; йатх — как.

Перевод

Когда же он понял, что произошло, то взял в руки лук и стрелы и, натянув тетиву, приготовился выстрелить в Землю. В этот момент он был похож на Господа Шиву, который своим гневом испепеляет весь мир.

Комментарий

Царь Притху нашел причину неурожая злаков. Он понял, что люди тут ни при чем, поскольку они добросовестно исполняли свои обязанности. Виновата была Земля, которая не давала достаточного количества зерна. Отсюда следует, что при разумной постановке дела Земля способна производить достаточное количество продуктов питания, но иногда по тем или иным причинам она может отказаться делать это. Теория, согласно которой нехватка продовольствия вызвана перенаселенностью планеты, ни на чем не основана. Причины того, что Земля отказывается производить продукты питания или производит их в избытке, совсем иные. Обнаружив их, царь Притху немедленно принял необходимые меры.