Skip to main content

ТЕКСТ 4

VERSO 4

Текст

Texto

са а̄рӯд̣ха-нр̣па-стха̄на
уннаддхо ’шт̣а-вибхӯтибхих̣
авамене маха̄-бха̄га̄н
стабдхах̣ самбха̄витах̣ сватах̣
sa ārūḍha-nṛpa-sthāna
unnaddho ’ṣṭa-vibhūtibhiḥ
avamene mahā-bhāgān
stabdhaḥ sambhāvitaḥ svataḥ

Пословный перевод

Sinônimos

сах̣ — царь Вена; а̄рӯд̣ха — вступивший на; нр̣па-стха̄нах̣ — царский престол; уннаддхах̣ — чрезмерно гордый; ашт̣а — восемью; вибхӯтибхих̣ — достояниями; авамене — стал оскорблять; маха̄-бха̄га̄н — великих личностей; стабдхах̣ — упрямый и несдержанный; самбха̄витах̣ — считая великим; сватах̣ — самого себя.

saḥ — rei Vena; ārūḍha — ascendeu a; nṛpa-sthānaḥ — o assento do rei; unnaddhaḥ — muito orgulhoso; aṣṭa — oito; vibhūtibhiḥ — por opulências; avamene — passou a insultar; mahā-bhāgān — grandes personalidades; stabdhaḥ — inconsiderado; sambhāvitaḥ — considerado grande; svataḥ — por ele mesmo.

Перевод

Tradução

Взойдя на престол, Вена сделался обладателем восьми достояний и невероятно возгордился этим. Обуянный гордыней, он возомнил, что ему нет равных в целом мире, и принялся оскорблять великих мудрецов.

Ao ascender ao trono, o rei se tornou todo-poderoso, com oito espécies de opulências. Em consequência disso, ficou demasiadamente orgulhoso. Devido a seu falso prestígio, ele se considerava superior a qualquer pessoa e, deste modo, passou a insultar grandes personalidades.

Комментарий

Comentário

В этом стихе особенно важным является слово ашт̣а-вибхӯтибхих̣, что значит «восемью достояниями». Царь должен обладать восемью мистическими способностями, которые развиваются у человека в процессе практики йоги. Таких царей- мистиков называли раджаршами, царями, обладавшими качествами великих мудрецов. Благодаря занятиям мистической йогой раджарши обретали способность делаться меньше мельчайшего, больше величайшего и получать все, что пожелают. Кроме того, раджарши могли создавать целые царства, подчинять людей своей власти и править ими. Таковы некоторые из способностей, которыми обладали цари прошлого. Вена же никогда не занимался мистической йогой, но тем не менее, взойдя на престол, непомерно возгордился. Будучи человеком недальновидным и необузданным, он стал злоупотреблять властью и оскорблять великих мудрецов.

SIGNIFICADO—Neste verso, a expressão aṣṭa-vibhūtibhiḥ, significando “por oito opulências”, é muito importante. Supõe-se que o rei possua oito espécies de opulências. Em virtude da prática do yoga místico, os reis geralmente obtinham essas oito opulências. Esses reis eram chamados de rājarṣis, reis que eram também grandes sábios. Praticando o yoga místico, um rājarṣi podia tornar-se menor que o menor, maior que o maior, e podia conseguir qualquer coisa que desejasse. Além disso, o rājarṣi podia criar um reino, manter todos sob seu controle e governá-los. Essas eram algumas das opulências de um rei. O rei Vena, entretanto, não era um yogī experiente, mas, de qualquer modo, orgulhava-se muito de sua posição real. Como não era muito ponderado, começou a abusar de seu poder e insultar grandes personalidades.