Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.14.4

Verš

sa ārūḍha-nṛpa-sthāna
unnaddho ’ṣṭa-vibhūtibhiḥ
avamene mahā-bhāgān
stabdhaḥ sambhāvitaḥ svataḥ

Synonyma

saḥ — král Vena; ārūḍha — nastoupil; nṛpa-sthānaḥ — na místo krále; unnaddhaḥ — velice pyšný; aṣṭa — osmi; vibhūtibhiḥ — dokonalostmi; avamene — začal urážet; mahā-bhāgān — velké osobnosti; stabdhaḥ — bezohledný; sambhāvitaḥ — považovaný za velkého; svataḥ — sebou samotným.

Překlad

Když král Vena nastoupil na trůn, stal se díky osmi dokonalostem všemocným, a následkem toho velice zpyšněl. Pod vlivem své falešné prestiže si o sobě myslel, že je lepší než všichni ostatní, a začal urážet velké osobnosti.

Význam

Velice důležité je slovo aṣṭa-vibhūtibhiḥ, které znamená “osmi dokonalostmi”. U krále se předpokládá, že vlastní osm dokonalostí, které králové obvykle získali vykonáváním mystické yogy. Takoví králové se nazývali rājarṣiové, neboť byli zároveň velkými mudrci. Díky mystické yoze se rājarṣi mohl stát menším než nejmenší, větším než největší a získat vše, co si přál. Dokázal stvořit království, ovládnout kohokoliv a panovat všem. To jsou některé dokonalosti krále. Král Vena sice yogu neovládal, ale i tak byl pyšný na své královské postavení. Nebral příliš velké ohledy na druhé, a proto začal zneužívat svoji moc a urážet velké osobnosti.