ШБ 4.13.34

तांस्तान् कामान् हरिर्दद्याद्यान् यान् कामयते जन: ।
आराधितो यथैवैष तथा पुंसां फलोदय: ॥ ३४ ॥
та̄м̇с та̄н ка̄ма̄н харир дадйа̄д
йа̄н йа̄н ка̄майате джанах̣
а̄ра̄дхито йатхаиваиша
татха̄ пум̇са̄м̇ пхалодайах̣

Пословный перевод

та̄н та̄нто; ка̄ма̄нжелаемое; харих̣Господь Хари; дадйа̄тдаст; йа̄н йа̄нчто бы ни; ка̄майатежелал; джанах̣человек; а̄ра̄дхитах̣которому поклоняются; йатха̄как; эвабезусловно; эшах̣Господь; татха̄аналогично; пум̇са̄млюдей; пхала-удайах̣результат.

Перевод

Тот, кто совершает жертвоприношения [в соответствии с принципами карма-канды], непременно получит все, о чем просит Господа.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» Господь говорит, что исполняет желания каждого, кто поклоняется Ему. Всем обусловленным живым существам, находящимся в материальном мире, Верховная Личность Бога предоставляет полную свободу действий. Однако Своему преданному Он говорит: «Чем действовать подобным образом, лучше предайся Мне, и Я Сам позабочусь о тебе». Таково различие между преданным и карми. Карми наслаждается только плодами собственных поступков, но преданный, послушный воле Верховного Господа, непрерывно совершенствуется в служении Ему, чтобы достичь высшей цели жизни и вернуться домой, к Богу. Ключевым в этом стихе является слово ка̄ма̄н, что значит «стремление к чувственным удовольствиям». Преданный свободен от подобных стремлений. Он — анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйа, то есть не имеет никаких желаний, связанных с удовлетворением чувств. Его единственной целью является удовлетворение чувств Верховного Господа. В этом разница между карми и преданным.