Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.10.9

Текст

те ваи лала̄т̣а-лагнаис таир
ишубхих̣ сарва эва хи
матва̄ нирастам а̄тма̄нам
а̄ш́ам̇сан карма тасйа тат

Пословный перевод

те—они; ваи—определенно; лала̄т̣а-лагнаих̣—нацеленными им в голову; таих̣—теми; ишубхих̣—стрелами; сарве—все; эва—непременно; хи—наверняка; матва̄—считая; нирастам—потерпевшими поражение; а̄тма̄нам—себя; а̄ш́ам̇сан—прославляли; карма—поступок; тасйа—его; тат—тот.

Перевод

Увидев, что им грозит смертельная опасность и что не знающие промаха стрелы Дхрувы Махараджи метят им в головы, воины- якши поняли, что обречены на поражение, но, как истинные герои, они не могли не восхищаться доблестью Дхрувы.

Комментарий

Примечателен описанный в этом стихе рыцарский дух, который был присущ воинам прошлого. Якши знали, что сражаются не на жизнь, а на смерть, и Дхрува Махараджа был их врагом, но это не мешало им восторгаться его подвигами. Так откровенно признать доблесть противника может только настоящий кшатрий.