ШБ 4.1.26-27

चेतस्तत्प्रवणं युञ्जन्नस्तावीत्संहताञ्जलि: ।
श्लक्ष्णया सूक्तया वाचा सर्वलोकगरीयस: ॥ २६ ॥
अत्रिरुवाच
विश्वोद्भवस्थितिलयेषु विभज्यमानै-
र्मायागुणैरनुयुगं विगृहीतदेहा: । ते ब्रह्मविष्णुगिरिशा: प्रणतोऽस्म्यहं व-स्तेभ्य: क एव भवतां म इहोपहूत: ॥ २७ ॥
четас тат-праван̣ам̇ йун̃джанн
аста̄вӣт сам̇хата̄н̃джалих̣
ш́лакшн̣айа̄ сӯктайа̄ ва̄ча̄
сарва-лока-гарӣйасах̣
атрир ува̄ча
виш́водбхава-стхити-лайешу вибхаджйама̄наир
ма̄йа̄-гунаир ануйугам̇ вигр̣хӣта-деха̄х̣
те брахма-вишн̣у-гириш́а̄х̣ пран̣ато ’смй ахам̇ вас
тебхйах̣ ка эва бхавата̄м̇ ма ихопахӯтах̣

Пословный перевод

четах̣сердце; тат-праван̣амсосредоточив на них; йун̃джанделая; аста̄вӣтвознес молитвы; сам̇хата-ан̃джалих̣со сложенными ладонями; ш́лакшн̣айа̄экстатических; сӯктайа̄молитв; ва̄ча̄слова; сарва-локапо всему миру; гарӣйасах̣достойный; атрих̣ ува̄чаАтри сказал; виш́вавселенной; удбхавасотворении; стхитиподдержании; лайешупри разрушении; вибхаджйама̄наих̣разделившись; ма̄йа̄-гунаих̣гунами природы, внешней энергии; ануйугамв различные века; вигр̣хӣтаприняли; деха̄х̣тела; теони; брахмаГосподь Брахма; вишн̣уГосподь Вишну; гириш́а̄х̣Господь Шива; пран̣атах̣склоняющийся; асмиесть; ахамя; вах̣вам; тебхйах̣из них; ках̣кто; эваконечно; бхавата̄мвас; мемной; ихаздесь; упахӯтах̣призванный.

Перевод

Однако, поскольку божества уже пленили его сердце, он сумел овладеть собой и, сложив ладони, начал возносить проникновенные молитвы повелителям вселенной. Великий мудрец Атри сказал: О Господь Брахма, Господь Вишну и Господь Шива, взяв под свое начало три гуны материальной природы, вы воплотились в трех телах. Вы делаете это всякий раз, когда начинается новый цикл творения, чтобы создавать, поддерживать и разрушать проявленный космос. Я в глубоком почтении склоняюсь перед вами и прошу вас: позвольте мне узнать, к кому из вас троих я обращался в своей молитве.

Комментарий

Атри Риши призывал Верховную Личность Бога, джагад-ишвару, повелителя вселенной. Господь, повелитель вселенной, должен существовать до сотворения мира, а иначе как Он может быть его повелителем? Человек, строящий дом, должен существовать до того, как начал его строить. Следовательно, Верховный Господь, творец вселенной, должен быть трансцендентен к материальным гунам природы. Однако известно, что Вишну повелевает гуной благости, Брахма — гуной страсти, а Шива — гуной невежества. Поэтому Атри Муни сказал: «Один из вас должен быть джагад-ишварой, повелителем вселенной, но, поскольку вы пришли ко мне втроем, я не могу понять, к кому я обращался в своих молитвах. Вы очень милостивы, поэтому позвольте мне узнать, кто из вас является джагад-ишварой, повелителем вселенной». Атри Риши не имел ясного представления о том, какое положение занимает Верховный Господь, Вишну, однако был убежден в том, что повелитель вселенной не может быть творением майи. Спросив появившихся перед ним богов о том, к кому из них он обращался с молитвами, он тем самым признался в своем невежестве. Поэтому он стал умолять пришедших к нему божеств: «Позвольте мне узнать, кто из вас является трансцендентным повелителем вселенной?» По крайней мере, он был убежден, что все три божества не могут быть Верховным Господом, он не сомневался в том, что повелителем вселенной является кто-то один из них.