Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.1.28

Текст

эко майеха бхагавн вивидха-прадхнаи
читтӣ-кта праджананйа катха ну йӯйам
атргатс тану-бхт манасо ’пи дӯрд
брӯта прасӣдата махн иха висмайо ме

Пословный перевод

эка — один; май — мной; иха — здесь; бхагавн — великая личность; вивидха — различными; прадхнаи — принадлежностями; читтӣ-кта — сосредоточивший ум; праджананйа — для рождения ребенка; катхам — почему; ну — однако; йӯйам — все вы; атра — здесь; гат — появились; тану-бхтм — воплощенных; манаса — ума; апи — хотя; дӯрт — далеко за пределами; брӯта — пожалуйста, объясните; прасӣдата — смилостивившись надо мной; махн — очень большое; иха — это; висмайа — сомнение; ме — мое.

Перевод

В надежде получить сына, подобного Верховному Господу, я взывал к Нему и думал лишь о Нем одном. И хотя Он недосягаем и непостижим человеческим умом, вы предстали предо мной. Позвольте же мне узнать, для чего вы пришли сюда, ибо ваш приход привел меня в замешательство.

Комментарий

Атри Муни был уверен, что повелителем вселенной является Верховная Личность Бога, потому он возносил молитвы единому Верховному Господу. Вот почему он так удивился, когда перед ним появились три бога.