ШБ 3.5.48

तत्ते वयं लोकसिसृक्षयाद्य
त्वयानुसृष्टास्त्रिभिरात्मभि: स्म ।
सर्वे वियुक्ता: स्वविहारतन्त्रं
न शक्नुमस्तत्प्रतिहर्तवे ते ॥ ४८ ॥
тат те вайам̇ лока-сиср̣кшайа̄дйа
твайа̄нуср̣шт̣а̄с трибхир а̄тмабхих̣ сма
сарве вийукта̄х̣ сва-виха̄ра-тантрам̇
на ш́акнумас тат пратихартаве те

Пословный перевод

татпоэтому; теТвои; вайамвсе мы; локамира; сиср̣кшайа̄для сотворения; а̄дйао Изначальная Личность; твайа̄Тобой; ануср̣шт̣а̄х̣сотворенные один за другим; трибхих̣тремя гунами природы; а̄тмабхих̣своей собственной; смав прошлом; сарвевсе; вийукта̄х̣разрозненные; сва-виха̄ра-тантрамсовокупность действий ради собственного удовольствия; нане; ш́акнумах̣сумели сделать; татто; пратихартаведоставить; теТебе.

Перевод

Поэтому, о Изначальная Личность, мы принадлежим Тебе и только Тебе. Все мы — Твои создания, но поскольку все мы рождены под влиянием трех гун природы, в наших действиях нет согласованности. Вот почему после сотворения мира мы не смогли объединить свои усилия и направить их на то, чтобы доставить Тебе трансцендентное удовольствие.

Комментарий

Материальный космос действует под влиянием трех гун внешней энергии Господа. Различные существа также испытывают на себе их влияние и потому не могут действовать согласованно для удовлетворения Господа. Эта несогласованность действий живых существ является причиной отсутствия гармонии в материальном мире. Поэтому самое лучшее, что может сделать человек, — это действовать во имя Господа. Только тогда в мире воцарится долгожданная гармония.