Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.5.48

Текст

тат те вайа лока-сискшайдйа
твайнусшс трибхир тмабхи сма
сарве вийукт сва-вихра-тантра
на акнумас тат пратихартаве те

Пословный перевод

тат — поэтому; те — Твои; вайам — все мы; лока — мира; сискшай — для сотворения; дйа — о Изначальная Личность; твай — Тобой; анусш — сотворенные один за другим; трибхи — тремя гунами природы; тмабхи — своей собственной; сма — в прошлом; сарве — все; вийукт — разрозненные; сва-вихра-тантрам — совокупность действий ради собственного удовольствия; на — не; акнума — сумели сделать; тат — то; пратихартаве — доставить; те — Тебе.

Перевод

Поэтому, о Изначальная Личность, мы принадлежим Тебе и только Тебе. Все мы — Твои создания, но поскольку все мы рождены под влиянием трех гун природы, в наших действиях нет согласованности. Вот почему после сотворения мира мы не смогли объединить свои усилия и направить их на то, чтобы доставить Тебе трансцендентное удовольствие.

Комментарий

Материальный космос действует под влиянием трех гун внешней энергии Господа. Различные существа также испытывают на себе их влияние и потому не могут действовать согласованно для удовлетворения Господа. Эта несогласованность действий живых существ является причиной отсутствия гармонии в материальном мире. Поэтому самое лучшее, что может сделать человек, — это действовать во имя Господа. Только тогда в мире воцарится долгожданная гармония.