Skip to main content

ТЕКСТ 2

2

Текст

Текст

видура ува̄ча
сукха̄йа карма̄н̣и кароти локо
на таих̣ сукхам̇ ва̄нйад-упа̄рамам̇ ва̄
виндета бхӯйас тата эва дух̣кхам̇
йад атра йуктам̇ бхагава̄н ваден нах̣
відура ува̄ча
сукга̄йа карма̄н̣і кароті локо
на таіх̣ сукгам̇ ва̄нйад-упа̄рамам̇ ва̄
віндета бгӯйас тата ева дух̣кгам̇
йад атра йуктам̇ бгаґава̄н ваден нах̣

Пословный перевод

Послівний переклад

видурах̣ ува̄ча — Видура сказал; сукха̄йа — чтобы достичь счастья; карма̄н̣и — кармическая деятельность; кароти — этим заняты все; локах̣ — в этом мире; на — никогда не; таих̣ — подобной деятельностью; сукхам — никакого счастья; ва̄ — или; анйат — по-разному; упа̄рамам — пресыщение; ва̄ — либо; виндета — достигает; бхӯйах̣ — напротив; татах̣ — подобной деятельностью; эва — безусловно; дух̣кхам — страдания; йат — тот, который; атра — в данной ситуации; йуктам — верный путь; бхагава̄н — о великий; вадет — пожалуйста, укажи; нах̣ — нам.

відурах̣ ува̄ча  —  Відура сказав; сукга̄йа  —  для досягнення щастя; карма̄н̣і  —  корисливі дії; кароті  —  кожен робить; локах̣  —  у цьому світі; на  —  ніколи; таіх̣  —  такими діями; сукгам  —  щастя; ва̄  —  чи; анйат  —  інакше; упа̄рамам  —  насичення; ва̄  —  чи; віндета  —  здобуває; бгӯйах̣  —  навпаки; татах̣  —  такими діями; ева  —  певно; дух̣кгам  —  нещастя; йат  —  те, що; атра  —  за цих обставин; йуктам  —  правильний шлях; бгаґава̄н  —  о великий; вадет  —  нехай милостиво просвітить; нах̣  —  нас.

Перевод

Переклад

Видура сказал: О великий мудрец, в этом мире все занимаются кармической деятельностью в надежде обрести счастье, но никто не утоляет своей жажды счастья и не избавляется от страданий. Напротив, подобная деятельность только приводит к новым страданиям. Поэтому, будь милостив, объясни нам, как нужно жить, чтобы обрести истинное счастье.

Відура сказав: О великий мудрецю, хоча всі в цьому світі трудяться задля того, щоб здобути щастя, ніхто не може ні наситити свої бажання, ні потамувати свої страждання. Навпаки, своїми діями люди тільки погіршують своє становище. Тому, будь-ласка, навчи нас, як треба жити, щоб справді бути щасливим.

Комментарий

Коментар

Видура задал Майтрее несколько вопросов общего характера, что первоначально не входило в его намерения. Уддхава послал Видуру к Майтрее Муни, чтобы тот расспросил его обо всем, что связано с Господом, Его именем, славой, качествами, формой, играми, окружением и т.д. Поэтому можно было ожидать, что, придя к Майтрее, Видура будет задавать ему только вопросы, касающиеся Господа. Однако по своей скромности Видура не стал сразу спрашивать его о Господе, а задал вопросы, имеющие огромное значение для простых людей. Обыкновенный человек не способен постичь Господа. Прежде всего он должен осознать, какое влияние оказывает на него и его жизнь иллюзорная энергия. Введенный в заблуждение иллюзорной энергией, человек думает, что единственным путем к счастью является кармическая деятельность, но, занимаясь ею, он на самом деле только сильнее запутывается в сетях действий и их последствий, а главная проблема его жизни так и остается нерешенной. Как поется в одной песне: «Мечтая о счастье, я построил себе дом, но все мои планы разлетелись в прах, так как дом мой неожиданно сгорел в огне пожара». Таковы законы природы. Надеясь обрести счастье в материальном мире, люди строят всевозможные планы, однако неумолимые законы природы превращают все их проекты в пепел; никакие планы не приносят карми счастья, и их извечное желание счастья так и остается неутоленным.

ПОЯСНЕННЯ: Відура задав Майтреї запитання загального плану, хоча його первісний намір був інакший. Уддгава попрохав Відуру звернутись до Майтреї і розпитатися в нього про все пов’язане з Господом, Його іменем, славою, якостями, образом, іграми, оточенням тощо. Тому було б природно, якби, прийшовши до Майтреї, запитав тільки про Господа. Але Відура за своїм природним смиренням не став відразу запитувати про Господа, а спочатку запитав про те, що має велике значення для звичайної людини. Звичайна людина не може зрозуміти Господа. Спочатку їй треба усвідомити становище, в якому вона перебуває під впливом ілюзорної енерґії. Під впливом ілюзії людина гадає, що може своєю корисливою працею здобути собі щастя, але насправді вона лише дедалі більше заплутується у сітях своїх вчинків та їхніх наслідків, тимчасом як проблеми життя залишаються нерозв’язані. Це влучно описано словами однієї пісні: «Прагнучи зажити щастя, я збудував цей будинок. Та, на жаль, всі мої сподівання на щастя пішли прахом, бо дім несподівано згорів». Так діють закони природи. Кожен у цьому світі надіється за допомогою своїх планів зажити щастя, але закони природи з невблаганною жорстокістю обертають всі ці плани у попіл. Ніякі задуми не дарують щастя корисливому трудівнику, і його ненаситна спрага щастя залишається непотамована.