Skip to main content

ТЕКСТ 41

Sloka 41

Текст

Verš

бхра̄джишн̣уна̄ вима̄нена
ка̄ма-гена махӣйаса̄
ваима̄ника̄н атйаш́ета
чарал̐ лока̄н йатха̄нилах̣
bhrājiṣṇunā vimānena
kāma-gena mahīyasā
vaimānikān atyaśeta
caraḻ lokān yathānilaḥ

Пословный перевод

Synonyma

бхра̄джишн̣уна̄ — ослепительном; вима̄нена — на воздушном корабле; ка̄ма-гена — который летал, послушный его воле; махӣйаса̄ — великом; ваима̄ника̄н — полубогов в их воздушных кораблях; атйаш́ета — он превзошел; чаран — путешествуя; лока̄н — с одной планеты на другую; йатха̄ — как; анилах̣ — воздух.

bhrājiṣṇunā — zářícím; vimānena — letadlem; kāma-gena — které létalo podle jeho touhy; mahīyasā — velikým; vaimānikān — polobohy v jejich letadlech; atyaśeta — překonával; caran — cestující; lokān — po různých planetách; yathā — jako; anilaḥ — vzduch.

Перевод

Překlad

Так он путешествовал с одной планеты на другую, подобно ветру, который веет повсюду, не встречая преград. Передвигаясь по воздуху в своем великолепном, излучающем сияние воздушном замке, который летал, послушный его воле, он превзошел даже полубогов.

Takto cestoval po různých planetách, stejně jako se vzduch bez překážek šíří všemi směry. Ve svém velkém a zářícím vzdušném zámku, který létal podle jeho touhy, křižoval nebe, a překonával tak dokonce i polobohy.

Комментарий

Význam

Планеты, на которых живут полубоги, могут двигаться только по своим орбитам, но Кардама Муни с помощью своих мистических сил беспрепятственно перемещался по всей вселенной. Живых существ, обитателей этой вселенной, называют обусловленными душами; это значит, что у них отсутствует свобода передвижения. Мы, жители земного шара, не можем по своему желанию путешествовать на другие планеты. Сейчас люди пытаются достичь других планет вселенной, но до сих пор все их попытки не привели к успеху. Достичь других планет практически невозможно — законы природы даже полубогам не позволяют перемещаться с одной планеты на другую. Однако с помощью своих мистических сил Кардама Муни сумел превзойти полубогов и путешествовал по всей вселенной. Здесь приведено очень удачное сравнение. Слова йатха̄ анилах̣ указывают на то, что ветер движется повсюду, не встречая на своем пути никаких преград; свободный, как ветер, Кардама Муни тоже беспрепятственно путешествовал по всей вселенной.

Planety, na kterých žijí polobozi, se musí pohybovat po svých pevných drahách, ale Kardama Muni mohl působením své jógové síly cestovat všemi směry ve vesmíru bez omezení. Živé bytosti pobývající uvnitř vesmíru se nazývají podmíněné duše a nemohou jít, kam chtějí. My jsme obyvateli této planety Země a nemůžeme jen tak odejít na jiné planety. V moderní době se o to člověk pokouší, ale dosud se mu to nepodařilo. Není možné cestovat na jiné planety, protože zákony přírody nedovolují ani polobohům přecházet z jedné planety na druhou. Kardama Muni však díky své jógové síle překonal schopnosti polobohů a cestoval prostorem ve všech směrech. Uvedené přirovnání je velice výstižné. Slova yathā anilaḥ naznačují, že stejně jako se vzduch šíří kamkoliv bez překážek, tak i Kardama Muni cestoval všemi směry ve vesmíru bez omezení.