ШБ 3.23.41

भ्राजिष्णुना विमानेन कामगेन महीयसा ।
वैमानिकानत्यशेत चरँल्लोकान् यथानिल: ॥ ४१ ॥
бгра̄джішн̣уна̄ віма̄нена
ка̄ма-ґена махійаса̄
ваіма̄ніка̄н атйаш́ета
чараі лока̄н йатга̄нілах̣

Synonyms

бгра̄джішн̣уна̄чудовим; віма̄неналітаком; ка̄ма-ґенащо летів туди, куди він бажав; махійаса̄великим; ваіма̄ніка̄нпівбогів з їхніми літаками; атйаш́етаперевершував; чаранмандруючи; лока̄нпланетами; йатга̄як; анілах̣повітря.

Translation

Так він мандрував різними планетами, немов вітер, що безперешкодно віє скрізь, де йому заманеться. Літаючи в своєму величному й осяйному палаці, який рухався згідно з його волею, він перевершив навіть півбогів.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Планети, на яких живуть півбоги, можуть рухатися тільки в межах своїх орбіт, але Кардама Муні за допомогою своєї йоґічної сили міг безборонно рухатися усім всесвітом. Живих істот, які мешкають у всесвіті, називають зумовленими, тому що вони нездатні вільно пересуватися де завгодно. Ми живемо на земній кули й не здатні безперешкодно перенестися на інші планети. Нині люди намагаються досягнути інших планет, але їм ще досі це не вдалося. Людям не вдасться досягнути інших планет, тому що згідно з природними законами навіть півбоги не можуть переноситися з одної планети на іншу. Однак Кардама Муні за допомогою своєї йоґічної сили перевершив півбогів, мандруючи всім космічним простором. В цьому вірші вжито дуже вдале порівняння. Слова йатга̄ анілах̣ означають, що, як вітер безперешкодно віє де завгодно, так і Кардама Муні безборонно мандрував усім всесвітом.