Skip to main content

ТЕКСТ 4

ТЕКСТ 4

Текст

Текст

твам̇ нах̣ сапатнаир абхава̄йа ким̇ бхр̣то
йо ма̄йайа̄ хантй асура̄н парокша-джит
тва̄м̇ йогама̄йа̄-балам алпа-паурушам̇
сам̇стха̄пйа мӯд̣ха прамр̣дже сухр̣ч-чхучах̣
твам̇ нах̣ сапатнаир абхава̄я ким̇ бхр̣то
йо ма̄яя̄ хантй асура̄н парокш̣а-джит
тва̄м̇ йога-ма̄я̄-балам алпа-пауруш̣ам̇
сам̇стха̄пя мӯд̣ха прамр̣дже сухр̣ч-чхучах̣

Пословный перевод

Дума по дума

твам — Ты; нах̣ — нас; сапатнаих̣ — нашими врагами; абхава̄йа — чтобы уничтожить; ким — неужели; бхр̣тах̣ — поддерживаемый; йах̣ — тот, кто; ма̄йайа̄ — обманом; ханти — убивает; асура̄н — демонов; парокша-джит — тот, кто покорил их, оставаясь невидимым; тва̄м — Ты; йогама̄йа̄-балам — чья сила заключена в иллюзорной энергии; алпа-паурушам — чья сила ничтожна; сам̇стха̄пйа — убив; мӯд̣ха — о глупец; прамр̣дже — я развею; сухр̣т-ш́учах̣ — горе своих сородичей.

твам – Ти; нах̣ – нас; сапатнаих̣ – от враговете ни; абхава̄я – с цел убийство; ким – нима; бхр̣тах̣ – отхранен; ях̣ – този, който; ма̄яя̄ – с измама; ханти – убива; асура̄н – демоните; парокш̣а-джит – който завладя, оставайки невидим; тва̄м – Ти; йога-ма̄я̄-балам – чиято сила е в илюзорната енергия; алпа-пауруш̣ам – чиято сила е нищожна; сам̇стха̄пя – след убиването; мӯд̣ха – глупак; прамр̣дже – ще унищожа; сухр̣т-шучах̣ – скръбта на роднините ми.

Перевод

Превод

Негодяй, наши недруги взрастили Тебя нам на погибель, и Ты, оставаясь невидимым, уже уничтожил немало демонов. О глупец, секрет Твоего могущества — в колдовских трюках, но сегодня я положу этому конец, убив Тебя на радость всем моим сородичам.

О, негоднико, нашите врагове те отхраниха, за да ни убиеш, и Ти наистина успя да убиеш не малко демони, оставайки невидим. Твоята сила, глупако, е в мистичните трикове, ала днес аз ще зарадвам всичките си роднини, като те ликвидирам.

Комментарий

Пояснение

Демон употребляет здесь слово абхава̄йа — «чтобы убить». Шридхара Свами поясняет, что «убить» в данном случае значит «освободить», или положить конец бесконечной череде рождений и смертей. Господь кладет конец рождению и смерти, оставаясь скрытым от наших глаз. Могущество внутренней энергии Господа непостижимо, но, манипулируя этой энергией, Господь по Своей милости может освободить нас из плена неведения. Ш́учах̣ значит "страдания"; внутренняя энергия Господа, йогамайя, способна погасить огонь страданий материальной жизни. В Упанишадах (Шветашватара-уп., 6.8) говорится: пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате. Сам Господь скрыт от взоров обыкновенных людей, но повсюду действуют Его разнообразные энергии. Когда на головы демонов обрушиваются беды и несчастья, они считают, что Бог прячется от них и действует с помощью Своих мистических сил. Им кажется, что, если бы им удалось найти Бога, они испепелили бы Его одним своим взглядом. Так думал и Хираньякша, когда вызывал Господа на бой: «Приняв сторону полубогов, Ты нанес нашему племени невосполнимый урон. Одного за другим Ты убивал моих сородичей, оставаясь при этом невидимым. Теперь же мы встретились лицом к лицу, и я не позволю Тебе уйти живым. Сегодня я убью Тебя и тем самым огражу своих родственников от Твоего колдовства».

Демонът използвал думата абхава̄я, която означава „с цел убийство“. Шрӣдхара Сва̄мӣ коментира, че в случая „убийство“ означава освобождение, т.е. ликвидиране на нескончаемата поредица от раждания и смърти. Богът слага край на процеса на раждането и смъртта, но остава невидим за нас. Дейностите на вътрешната му енергия са отвъд въображението, но и с най-незначителна изява на тази енергия Богът великодушно може да освободи човек от невежеството. Шучах̣ означава „страдания“; чрез своята могъща вътрешна енергия йога-ма̄я̄ Той може да потуши страданията на материалното съществуване. В Упаниш̣адите (Швета̄шватара Упаниш̣ад, 6.8) се казва: пара̄ся шактир вивидхаива шрӯяте. Богът остава невидим за взора на обикновените хора, но енергиите му действат по най-разнообразни начини. Когато са в беда, демоните мислят, че Богът се крие и действа срещу тях чрез мистичното си могъщество. Те са убедени, че стига да успеят да го открият, ще го изпепелят още с поглед. Хиран̣я̄кш̣а разсъждавал по същия начин, когато предизвикал Бога: „Ти си нанасял непоправими злини на нашия род, вземайки страната на полубоговете, и си убивал роднините ни по толкова много начини, защото винаги си оставал скрит. Сега обаче аз те виждам със собствените си очи и няма да те оставя да ми избягаш. Ще те унищожа безмилостно и ще спася роднините си от мистичните Ти злодеяния“.

Демоны всегда стремятся убить Бога, и не только с помощью слов или философских теорий: им кажется, что, накопив достаточно материального могущества, они смогут убить Господа с помощью смертоносного оружия. Камса, Равана, Хираньякашипу и им подобные считали, что у них вполне хватит сил, чтобы убить Самого Бога. Демоны не способны понять, что многочисленные энергии Господа дают Ему возможность вершить чудеса: пребывая в каждом уголке Своего творения, Он в то же время всегда остается в Своей вечной обители, на Голоке Вриндаване.

Демоните се стремят да ликвидират Бога не само с думите и философията си. Те мислят, че ако човек притежава достатъчно материално могъщество, той ще може да убие Бога с някакво материално смъртоносно оръжие. Кам̇са, Ра̄ван̣а и Хиран̣якашипу смятали, че са достатъчно могъщи, за да унищожат дори самия Бог. Демоните не могат да разберат, че благодарение на многообразните си енергии Богът може да върши чудеса – да присъства навсякъде в творението си и същевременно да остава във вечната си обител, Голока Вр̣нда̄вана.