Skip to main content

ТЕКСТ 43

ТЕКСТ 43

Текст

Текст

тасйа̄равинда-найанасйа пада̄равинда-
кин̃джалка-миш́ра-туласӣ-макаранда-ва̄йух̣
антар-гатах̣ сва-виварен̣а чака̄ра теша̄м̇
сан̇кшобхам акшара-джуша̄м апи читта-танвох̣
тася̄равинда-наянася пада̄равинда-
кин̃джалка-мишра-туласӣ-макаранда-ва̄юх̣
антар-гатах̣ сва-виварен̣а чака̄ра теш̣а̄м̇
сан̇кш̣обхам акш̣ара-джуш̣а̄м апи читта-танвох̣

Пословный перевод

Дума по дума

тасйа — Его; аравинда-найанасйа — лотосоокого Господа; пада-аравинда — лотосных стоп; кин̃джалка — на пальцах; миш́ра — смешанный; туласӣ — листья туласи; макаранда — аромат; ва̄йух̣ — ветерок; антах̣-гатах̣ — проник; сва-виварен̣а — в ноздри; чака̄ра — вызвал; теша̄м — Кумаров; сан̇кшобхам — желание измениться; акшара-джуша̄м — стремившихся к осознанию безличного Брахмана; апи — хотя; читта-танвох̣ — умом и телом.

тася – на него; аравинда-наянася – на лотосоокия Бог; пада-аравинда – на лотосовите нозе; кин̃джалка – пръстите; мишра – смесен; туласӣ – листата от туласӣ; макаранда – благоуханието; ва̄юх̣ – ветрец; антах̣-гатах̣ – влезе във; сва-виварен̣а – ноздрите им; чака̄ра – направи; теш̣а̄м – на Кума̄рите; сан̇кш̣обхам – вълнение, предизвикващо промяна; акш̣ара-джуш̣а̄м – привързани към концепцията за безличностния Брахман; апи – въпреки че; читта-танвох̣ – в ума и тялото.

Перевод

Превод

Когда мудрецы вдохнули принесенный ветром аромат листьев туласи, которые лежали на пальцах лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана.

Когато ветрецът, носещ благоуханието на листенцата от туласӣ върху пръстите на лотосовите нозе на Божествената Личност, достигна до ноздрите на мъдреците, те почувстваха как телата и умовете им се променят, въпреки че дотогава бяха привързани към концепцията за безличностния Брахман.

Комментарий

Пояснение

Из данного стиха следует, что Кумары были имперсоналистами или приверженцами философии монизма, которая ставит своей целью слияние с Господом. Но стоило им увидеть Господа, как в их умах произошла перемена. Иначе говоря, имперсоналист, который находит трансцендентное блаженство в своих попытках слиться с Господом, терпит поражение, когда видит прекрасный трансцендентный облик Господа. От благоухания Его лотосных стоп, которое разливалось в воздухе и смешивалось с ароматом листьев туласи, в умах мудрецов произошла перемена; они решили, что быть преданным лучше, чем стремиться к слиянию с Господом. Участь слуги лотосных стоп Господа завиднее участи того, кто слился с Ним.

От тази строфа разбираме, че четиримата Кума̄ри били имперсоналисти, т.е. последователи на монистичната философия, чиято крайна цел е сливането с Бога. Но щом съзрели чертите на Бога, в ума им веднага настъпила промяна. С други думи, имперсоналистите, които намират трансцендентално удоволствие в опитите да се слеят с Бога, търпят поражение, когато зърнат красивите му трансцендентални черти. Кума̄рите се променили благодарение на уханието на лотосовите нозе на Бога, което ветрецът носел заедно с аромата на туласӣ. И вместо да се сливат с Бога, те решили да станат предани. Да си слуга в лотосовите нозе на Бога, е много по-щастлива участ от това да се слееш в едно с него.