Шрӣмад Бха̄гаватам 3.15.43
Деванагари
तस्यारविन्दनयनस्य पदारविन्द-
किञ्जल्कमिश्रतुलसीमकरन्दवायु: ।
अन्तर्गत: स्वविवरेण चकार तेषां
सङ्क्षोभमक्षरजुषामपि चित्ततन्वो: ॥ ४३ ॥
किञ्जल्कमिश्रतुलसीमकरन्दवायु: ।
अन्तर्गत: स्वविवरेण चकार तेषां
सङ्क्षोभमक्षरजुषामपि चित्ततन्वो: ॥ ४३ ॥
Стих
тася̄равинда-наянася пада̄равинда-
кин̃джалка-мишра-туласӣ-макаранда-ва̄юх̣
антар-гатах̣ сва-виварен̣а чака̄ра теш̣а̄м̇
сан̇кш̣обхам акш̣ара-джуш̣а̄м апи читта-танвох̣
кин̃джалка-мишра-туласӣ-макаранда-ва̄юх̣
антар-гатах̣ сва-виварен̣а чака̄ра теш̣а̄м̇
сан̇кш̣обхам акш̣ара-джуш̣а̄м апи читта-танвох̣
Дума по дума
тася — на него; аравинда-наянася — на лотосоокия Бог; пада-аравинда — на лотосовите нозе; кин̃джалка — пръстите; мишра — смесен; туласӣ — листата от туласӣ; макаранда — благоуханието; ва̄юх̣ — ветрец; антах̣-гатах̣ — влезе във; сва-виварен̣а — ноздрите им; чака̄ра — направи; теш̣а̄м — на Кума̄рите; сан̇кш̣обхам — вълнение, предизвикващо промяна; акш̣ара-джуш̣а̄м — привързани към концепцията за безличностния Брахман; апи — въпреки че; читта-танвох̣ — в ума и тялото.
Превод
Когато ветрецът, носещ благоуханието на листенцата от туласӣ върху пръстите на лотосовите нозе на Божествената Личност, достигна до ноздрите на мъдреците, те почувстваха как телата и умовете им се променят, въпреки че дотогава бяха привързани към концепцията за безличностния Брахман.
Пояснение
От тази строфа разбираме, че четиримата Кума̄ри били имперсоналисти, т.е. последователи на монистичната философия, чиято крайна цел е сливането с Бога. Но щом съзрели чертите на Бога, в ума им веднага настъпила промяна. С други думи, имперсоналистите, които намират трансцендентално удоволствие в опитите да се слеят с Бога, търпят поражение, когато зърнат красивите му трансцендентални черти. Кума̄рите се променили благодарение на уханието на лотосовите нозе на Бога, което ветрецът носел заедно с аромата на туласӣ. И вместо да се сливат с Бога, те решили да станат предани. Да си слуга в лотосовите нозе на Бога, е много по-щастлива участ от това да се слееш в едно с него.