ТЕКСТ 14
VERSO 14
Текст
Texto
бха̄вам̇ санта̄на-бха̄ванах̣
трайодаш́а̄дада̄т та̄са̄м̇
йа̄с те ш́ӣлам ануврата̄х̣
bhāvaṁ santāna-bhāvanaḥ
trayodaśādadāt tāsāṁ
yās te śīlam anuvratāḥ
Пословный перевод
Sinônimos
сах̣ — Дакша; видитва̄ — узнав; а̄тма-джа̄на̄м — дочерей; нах̣ — наш; бха̄вам — знак; санта̄на — детей; бха̄ванах̣ — доброжелатель; трайодаш́а — тринадцать; адада̄т — отдал; та̄са̄м — из всех; йа̄х̣ — те, кто; те — тебе; ш́ӣлам — в поведении; ануврата̄х̣ — верны.
Перевод
Tradução
Узнав о нашем выборе и желая нам блага, наш отец Дакша отдал тринадцать своих дочерей тебе в жены, и с тех пор мы все храним тебе верность.
Dakṣa, nosso pai e benquerente, após conhecer nossas intenções, deu a mão de treze de suas filhas a ti, e desde então nós todas temos sido fiéis.
Комментарий
Comentário
Как правило, дочери были слишком застенчивы, чтобы прямо назвать отцу своего избранника; отец обычно узнавал о выборе дочери от кого-то другого, например, от бабушки, с которой внучки чувствовали себя более свободно. Узнав желания своих дочерей, царь Дакша отдал тринадцать из них мудрецу Кашьяпе. Каждая из сестер Дити уже стала матерью. И если Дити была так же верна своему мужу, как все остальные его жены, то почему она должна была оставаться бездетной?
De um modo geral, as filhas eram demasiadamente recatadas para expressar suas opiniões diante do pai, mas o pai costumava aceitar as intenções das filhas através de outra pessoa, tal como a avó, a quem as netas tinham livre acesso. O rei Dakṣa apurou as opiniões de suas filhas e assim deu a mão das treze a Kaśyapa. Todas as irmãs de Diti eram mães. Portanto, como ela era igualmente fiel ao mesmo esposo, por que deveria permanecer sem filhos?