Skip to main content

ТЕКСТ 3

ТЕКСТ 3

Текст

Текст

ра̄джова̄ча
кутра кшаттур бхагавата̄
маитрейен̣а̄са сан̇гамах̣
када̄ ва̄ саха-сам̇ва̄да
этад варн̣айа нах̣ прабхо
ра̄джова̄ча
кутра кш̣аттур бхагавата̄
маитрейен̣а̄са сан̇гамах̣
када̄ ва̄ саха-сам̇ва̄да
етад варн̣ая нах̣ прабхо

Пословный перевод

Дума по дума

ра̄джа̄ ува̄ча — царь сказал; кутра — где; кшаттух̣ — Видуры; бхагавата̄ — с Его Милостью; маитрейен̣а — Майтреей; а̄са — состоялась; сан̇гамах̣ — встреча; када̄ — когда; ва̄ — также; саха — с; сам̇ва̄дах̣ — беседа; этат — это; варн̣айа — расскажи; нах̣ — мне; прабхо — мой господин.

ра̄джа̄ ува̄ча – царят каза; кутра – къде; кш̣аттух̣ – на Видура; бхагавата̄ – с негова милост; маитрейен̣а – Маитрея; а̄са – беше; сан̇гамах̣ – срещата; када̄ – кога; ва̄ – също; саха – с; сам̇ва̄дах̣ – беседа; етат – тази; варн̣ая – опиши; нах̣ – на мен; прабхо – о, господарю мой.

Перевод

Превод

Царь спросил Шукадеву Госвами: Где и когда встретились и беседовали благочестивый Видура и Его Милость Майтрея Муни? Прошу тебя, мой господин, поведай нам об этом.

Царят попита Шукадева Госва̄мӣ: Къде и кога се срещнаха и беседваха светецът Видура и негова милост Маитрея Муни? Господарю мой, бъди така добър да ми разкажеш това.

Комментарий

Пояснение

Шрила Шукадева Госвами отвечал на вопросы царя Парикшита, так же как Сута Госвами отвечал на вопросы Шаунаки Риши. Царь горел желанием услышать, о чем говорили между собой великие души.

Както Сӯта Госва̄мӣ отговарял на въпросите на Шаунака Р̣ш̣и, така и Шрӣла Шукадева Госва̄мӣ отговарял на цар Парӣкш̣ит. Царят бил преизпълнен с желание да чуе мъдрия разговор на двете велики души.