Skip to main content

Шримад-бхагаватам 12.8.26-27

Текст

крӣд̣антйа̄х̣ пун̃джикастхалйа̄х̣
кандукаих̣ стана-гаурава̄т
бхр̣ш́ам удвигна-мадхйа̄йа̄х̣
кеш́а-висрам̇сита-сраджах̣
итас тато бхрамад-др̣шт̣еш́
чалантйа̄ ану кандукам
ва̄йур джаха̄ра тад-ва̄сах̣
сӯкшмам̇ трут̣ита-мекхалам

Пословный перевод

крӣд̣антйа̄х̣ — которая играла; пун̃джикастхалйа̄х̣ — апсара по имени Пунджикастхали; кандукаих̣ — несколькими мячами; стана — ее грудей; гаурава̄т — из-за тяжести; бхр̣ш́ам — очень; удвигна — обремененная; мадхйа̄йа̄х̣ — чья талия; кеш́а — с ее волос; висрам̇сита — упавшая; сраджах̣ — цветочная гирлянда; итах̣ татах̣ — тут и там; бхрамат — блуждающие; др̣шт̣ех̣ — чьи глаза; чалантйа̄х̣ — которая бегала; ану кандукам — за мячом; ва̄йух̣ — ветер; джаха̄ра — украл; тат-ва̄сах̣ — ее одежды; сӯкшмам — тончайшие; трут̣ита — развязался; мекхалам — пояс.

Перевод

Апсара Пунджикастхали принялась играть с несколькими мячами. Казалось, что талия ее вот-вот переломится под тяжестью ее грудей, а из венка, украшавшего ее волосы, сыпались цветы. Она бегала за мячами, бросая на мудреца игривые взгляды, и вдруг пояс, которым было схвачено ее тонкое платье, развязался и порыв ветра сорвал с нее одежду.