ШБ 12.8.25

सन्दधेऽस्त्रं स्वधनुषि काम: पञ्चमुखं तदा ।
मधुर्मनो रजस्तोक इन्द्रभृत्या व्यकम्पयन् ॥ २५ ॥
сандадхе ’страм̇ сва-дхануши
ка̄мах̣ пан̃ча-мукхам̇ тада̄
мадхур мано раджас-тока
индра-бхр̣тйа̄ вйакампайан

Пословный перевод

сандадхеон прицелился; астраморужие; сва-дханушина своем луке; ка̄мах̣Камадева; пан̃ча-мукхамс пятью наконечниками (зрением, звуком, запахом, прикосновением и вкусом); тада̄тогда; мадхух̣весна; манах̣ум мудреца; раджах̣- токах̣дитя страсти, жадность; индра-бхр̣тйа̄х̣слу́ги Индры; вйакампайанпытались взволновать.

Перевод

Пока сын страсти [олицетворенная жадность], весна и другие слуги Индры пытались возбудить ум Маркандеи, бог любви, Камадева, вытащил пятиконечную стрелу и вложил ее в свой лук.