Skip to main content

ТЕКСТ 21

Text 21

Текст

Text

удйач-чандра-ниш́а̄-вактрах̣
права̄ла-стабака̄либхих̣
гопа-друма-лата̄-джа̄лаис
татра̄сӣт кусума̄карах̣
udyac-candra-niśā-vaktraḥ
pravāla-stabakālibhiḥ
gopa-druma-latā-jālais
tatrāsīt kusumākaraḥ

Пословный перевод

Synonyms

удйат — восходящей; чандра — с луной; ниш́а̄ — ночь; вактрах̣ — чье лицо; права̄ла — молодых ростков; стабака — и цветов; а̄либхих̣ — рядами; гопа — сокрытых; друма — деревьев; лата̄ — и лиан; джа̄лаих̣ — со множеством; татра — там; а̄сӣт — появилась; кусума-а̄карах̣ — весна.

udyat — rising; candra — with the moon; niśā — nighttime; vaktraḥ — whose face; pravāla — of new sprouts; stabaka — and blossoms; ālibhiḥ — with rows; gopa — being hidden; druma — of the trees; latā — and creepers; jālaiḥ — along with the multitude; tatra — there; āsīt — appeared; kusuma-ākaraḥ — the spring season.

Перевод

Translation

Так в ашрам Маркандеи пришла весна. Вечернее небо, озаренное светом восходящей луны, стало лицом этой весны, а деревья и лианы покрылись молодыми побегами и цветами.

Springtime then appeared in Mārkaṇḍeya’s āśrama. Indeed, the evening sky, glowing with the light of the rising moon, became the very face of spring, and sprouts and fresh blossoms virtually covered the multitude of trees and creepers.