Skip to main content

Шримад-бхагаватам 12.6.67

Текст

ш́рӣ-йа̄джн̃авалкйа ува̄ча
ом̇ намо бхагавате а̄дитйа̄йа̄кхила-джагата̄м а̄тма-сварӯпен̣а ка̄ла-сварӯпен̣а чатур-видха-бхӯта-ника̄йа̄на̄м̇ брахма̄ди-
стамба-парйанта̄на̄м антар-хр̣дайешу бахир апи ча̄ка̄ш́а ивопа̄дхина̄вйавадхӣйама̄но бхава̄н эка эва кшан̣а-лава-
нимеша̄вайавопачита-сам̇ватсара-ган̣ена̄па̄м а̄да̄на-висарга̄бхйа̄м има̄м̇ лока-йа̄тра̄м анувахати.

Пословный перевод

ш́рӣ-йа̄джн̃авалкйах̣ ува̄ча — Шри Ягьявалкья сказал; ом̇ намах̣ — я в почтении склоняюсь; бхагавате — перед Личностью Бога; а̄дитйа̄йа — явившейся как бог Солнца; акхила-джагата̄м — всех планетных систем; а̄тма-сварӯпен̣а — в форме Сверхдуши; ка̄ла-сварӯпен̣а — в форме времени; чатух̣-видха — четырех видов; бхӯта-ника̄йа̄на̄м — всех живых существ; брахма-а̄ди — начиная с Господа Брахмы; стамба-парйанта̄на̄м — и заканчивая травинками; антах̣-хр̣дайешу — в тайниках их сердец; бахих̣ — снаружи; апи — также; ча — и; а̄ка̄ш́ах̣ ива — так же как пространство; упа̄дхина̄ — материальными обозначениями; авйавадхӣйама̄нах̣ — не покрытый; бхава̄н — ты; эках̣ — один; эва — конечно; кшан̣а- лава-нимешакшана, лава и нимеша (мельчайшие частицы времени); авайава — этими частицами; упачита — собранными вместе; сам̇ватсара-ган̣ена — годами; апа̄м — воду; а̄да̄на — забирая; висарга̄бхйа̄м — и давая; има̄м — это; лока — вселенной; йа̄тра̄м — поддержание; анувахати — совершает.

Перевод

Шри Ягьявалкья сказал: Я в почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога в образе Солнца. Ты повелеваешь четырьмя видами живых существ, начиная с Господа Брахмы и заканчивая травинками. Подобно тому как пространство присутствует как вовне, так и внутри всех живых существ, ты пребываешь в сердце каждого из них в образе Сверхдуши, а также вне их в виде времени. Подобно тому как облака не могут закрыть все небо, потому что сами находятся в нем, так и тебя никогда не покрывают никакие ложные материальные самоотождествления. Течением лет, которые состоят из долей мгновений, таких как кшана, лава и нимеша, ты один поддерживаешь этот мир, испаряя воду и вновь возвращая ее в виде дождя.

Комментарий

Эта молитва обращена к богу Солнца не как к отдельному, независимому существу, а как к Верховной Личности Бога, представшей в облике Своей могущественной экспансии — бога, повелевающего Солнцем.