Skip to main content

Шримад-бхагаватам 12.2.27-28

Текст

саптаршӣ ту йау пӯрвау
дйете удитау диви
тайос ту мадхйе накшатра
дйате йат сама нии
тенаива шайо йуктс
тишхантй абда-ата нм
те твадӣйе двидж кла
адхун чрит магх

Пословный перевод

сапта-шӣм — созвездия семи мудрецов (известного на Западе как Большая Медведица); ту — и; йау — две звезды которого; пӯрвау — первые; дйете — видны; удитау — взошедшие; диви — в небе; тайо — двух (чьи названия Пулаха и Крату); ту — и; мадхйе — между; накшатрам — лунный дом; дйате — виден; йат — который; самам — на той же линии небесной долготы, как их средняя точка; нии — в ночном небе; тена — с этим лунным домом; эва — несомненно; шайа — семь мудрецов; йукт — соединены; тишханти — они остаются; абда-атам — сто лет; нм — человеческих; те — эти семь мудрецов; твадӣйе — в твое; двидж — возвышенные брахманы; кле — во время; адхун — теперь; ча — и; рит — расположены; магх — в лунном доме Магха.

Перевод

Из семи звезд, образующих созвездие семи мудрецов, первыми на небосводе появляются Пулаха и Крату. Если через середину соединяющего их отрезка провести прямую, идущую с севера на юг, то тот лунный дом, через который пройдет эта линия, будет управляющим звездным скоплением на данный период времени. Семь мудрецов связаны с этим лунным домом в течение ста лет. Сейчас, в твое время, они расположены в накшатре Магха.