ШБ 12.2.27-28
Деванагари
सप्तर्षीणां तु यौ पूर्वौ दृश्येते उदितौ दिवि ।
तयोस्तु मध्ये नक्षत्रं दृश्यते यत् समं निशि ॥ २७ ॥
तेनैव ऋषयो युक्तास्तिष्ठन्त्यब्दशतं नृणाम् ।
ते त्वदीये द्विजा: काल अधुना चाश्रिता मघा: ॥ २८ ॥
तयोस्तु मध्ये नक्षत्रं दृश्यते यत् समं निशि ॥ २७ ॥
तेनैव ऋषयो युक्तास्तिष्ठन्त्यब्दशतं नृणाम् ।
ते त्वदीये द्विजा: काल अधुना चाश्रिता मघा: ॥ २८ ॥
Текст стиха
саптаршӣн̣а̄м̇ ту йау пӯрвау
др̣ш́йете удитау диви
тайос ту мадхйе накшатрам̇
др̣ш́йате йат самам̇ ниш́и
др̣ш́йете удитау диви
тайос ту мадхйе накшатрам̇
др̣ш́йате йат самам̇ ниш́и
тенаива р̣шайо йукта̄с
тишт̣хантй абда-ш́атам̇ нр̣н̣а̄м
те твадӣйе двиджа̄х̣ ка̄ла
адхуна̄ ча̄ш́рита̄ магха̄х̣
тишт̣хантй абда-ш́атам̇ нр̣н̣а̄м
те твадӣйе двиджа̄х̣ ка̄ла
адхуна̄ ча̄ш́рита̄ магха̄х̣
Пословный перевод
сапта-р̣шӣн̣а̄м — созвездия семи мудрецов (известного на Западе как Большая Медведица); ту — и; йау — две звезды которого; пӯрвау — первые; др̣ш́йете — видны; удитау — взошедшие; диви — в небе; тайох̣ — двух (чьи названия Пулаха и Крату); ту — и; мадхйе — между; накшатрам — лунный дом; др̣ш́йате — виден; йат — который; самам — на той же линии небесной долготы, как их средняя точка; ниш́и — в ночном небе; тена — с этим лунным домом; эва — несомненно; р̣шайах̣ — семь мудрецов; йукта̄х̣ — соединены; тишт̣ханти — они остаются; абда-ш́атам — сто лет; нр̣н̣а̄м — человеческих; те — эти семь мудрецов; твадӣйе — в твое; двиджа̄х̣ — возвышенные брахманы; ка̄ле — во время; адхуна̄ — теперь; ча — и; а̄ш́рита̄х̣ — расположены; магха̄х̣ — в лунном доме Магха.
Перевод
Из семи звезд, образующих созвездие семи мудрецов, первыми на небосводе появляются Пулаха и Крату. Если через середину соединяющего их отрезка провести прямую, идущую с севера на юг, то тот лунный дом, через который пройдет эта линия, будет управляющим звездным скоплением на данный период времени. Семь мудрецов связаны с этим лунным домом в течение ста лет. Сейчас, в твое время, они расположены в накшатре Магха.