ШБ 11.8.43

श्रीब्राह्मण उवाच
एवं व्यवसितमतिर्दुराशां कान्ततर्षजाम् ।
छित्त्वोपशममास्थाय शय्यामुपविवेश सा ॥ ४३ ॥
ш́рӣ-бра̄хман̣а ува̄ча
эвам̇ вйавасита-матир
дура̄ш́а̄м̇ ка̄нта-тарша-джа̄м
чхиттвопаш́амам а̄стха̄йа
ш́аййа̄м упавивеш́а са̄

Пословный перевод

ш́рӣ-бра̄хман̣ах̣ ува̄чаавадхута сказал; эвамтак; вйаваситарешительный; матих̣ее ум; дура̄ш́а̄мгреховное желание; ка̄нтак любовникам; таршастремлением; джа̄мпорожденное; чхиттва̄отрубив; упаш́амамв спокойствии; а̄стха̄йаоказавшись; ш́аййа̄мна кровать; упавивеш́асела; са̄она.

Перевод

Авадхута сказал: Так, преисполнившись решимости, Пингала отбросила свое греховное желание наслаждаться близостью с любовниками и стала абсолютно умиротворенной. В таком состоянии она села на свою кровать.