ШБ 11.31.16-17

कथयामास निधनं वृष्णीनां कृत्‍स्‍नशो नृप ।
तच्छ्रुत्वोद्विग्नहृदया जना: शोकविर्मूर्च्छिता: ॥ १६ ॥
तत्र स्म त्वरिता जग्मु: कृष्णविश्लेषविह्वला: ।
व्यसव: शेरते यत्र ज्ञातयो घ्नन्त आननम् ॥ १७ ॥
катхайа̄м а̄са нидханам̇
вр̣шн̣ӣна̄м̇ кр̣тснаш́о нр̣па
тач чхрутводвигна-хр̣дайа̄
джана̄х̣ ш́ока-вирмӯрччхита̄х̣
татра сма тварита̄ джагмух̣
кр̣шн̣а-виш́леша-вихвала̄х̣
вйасавах̣ ш́ерате йатра
джн̃а̄тайо гхнанта а̄нанам

Пословный перевод

катхайа̄м а̄саон поведал; нидханамоб уничтожении; вр̣шн̣ӣна̄мВришни; кр̣тснаш́ах̣полном; нр̣пао царь Парикшит; татто; ш́рутва̄услышав; удвигнапришли в волнение; хр̣дайа̄х̣их сердца; джана̄х̣люди; ш́окаот скорби; вирмӯрччхита̄х̣лишились чувств; татратуда; смапоистине; тварита̄х̣быстро; джагмух̣они пошли; кр̣шн̣а-виш́лешаразлукой с Господом Кришной; вихвала̄х̣переполненные; вйасавах̣безжизненные; ш́ератеони лежали; йатрагде; джн̃а̄тайах̣их родственники; гхнантах̣ударяя; а̄нанампо своим лицам.

Перевод

О Парикшит, Дарука рассказал о полном уничтожении династии Вришни, и, услышав это, люди почувствовали великое смятение в сердце и были потрясены горем. Их переполняла боль разлуки с Кришной, и, спеша в то место, где мертвыми лежали их родные, они ударяли себя по лицу.