ШБ 11.30.28-32

बिभ्रच्चतुर्भुजं रूपं भ्राजिष्णु प्रभया स्वया ।
दिशो वितिमिरा: कुर्वन् विधूम इव पावक: ॥ २८ ॥
श्रीवत्साङ्कं घनश्यामं तप्तहाटकवर्चसम् ।
कौशेयाम्बरयुग्मेन परिवीतं सुमङ्गलम् ॥ २९ ॥
सुन्दरस्मितवक्त्राब्जं नीलकुन्तलमण्डितम् ।
पुण्डरीकाभिरामाक्षं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३० ॥
कटिसूत्रब्रह्मसूत्रकिरीटकटकाङ्गदै: ।
हारनूपुरमुद्राभि: कौस्तुभेन विराजितम् ॥ ३१ ॥
वनमालापरीताङ्गं मूर्तिमद्भ‍िर्निजायुधै: ।
कृत्वोरौ दक्षिणे पादमासीनं पङ्कजारुणम् ॥ ३२ ॥
бибхрач чатур-бхуджам̇ рӯпам̇
бхра̄джишн̣у прабхайа̄ свайа̄
диш́о витимира̄х̣ курван
видхӯма ива па̄ваках̣
ш́рӣватса̄н̇кам̇ гхана-ш́йа̄мам̇
тапта-ха̄т̣ака-варчасам
кауш́ейа̄мбара-йугмена
паривӣтам̇ су-ман̇галам
сундара-смита-вактра̄бджам̇
нӣла-кунтала-ман̣д̣итам
пун̣д̣арӣка̄бхира̄ма̄кшам̇
спхуран макара-кун̣д̣алам
кат̣и-сӯтра-брахма-сӯтра-
кирӣт̣а-кат̣ака̄н̇гадаих̣
ха̄ра-нӯпура-мудра̄бхих̣
каустубхена вира̄джитам
вана-ма̄ла̄-парӣта̄н̇гам̇
мӯртимадбхир ниджа̄йудхаих̣
кр̣творау дакшин̣е па̄дам
а̄сӣнам̇ пан̇каджа̄рун̣ам

Пословный перевод

бибхратобладающая; чатух̣-бхуджамчетырьмя руками; рӯпамЕго форма; бхра̄джишн̣усверкающая; прабхайа̄сиянием; свайа̄собственным; диш́ах̣все стороны света; витимира̄х̣свободными от мрака; курванделающим; видхӯмах̣без дыма; ивакак; па̄ваках̣огонь; ш́рӣватса-ан̇камотмеченная знаком Шриватса; гхана-ш́йа̄мамтемно-синяя, как тучи; таптарасплавленное; ха̄т̣акакак золото; варчасамЕго лучезарное сияние; кауш́ейашелковых; амбараодежд; йугменав пару; паривӣтамодетая; су-ман̇галамвсеблагая; сундарапрекрасной; смитас улыбкой; вактраЕго лицо; абджамкак лотос; нӣласиний; кунталазавитками волос; ман̣д̣итам(Его голова) украшенная; пун̣д̣арӣкаподобные лотосу; абхира̄мачарующие; акшамглаза; спхуратдрожащие; макарав форме акулы; кун̣д̣аламЕго серьги; кат̣и-сӯтрас поясом; брахма-сӯтрасвященным шнуром; кирӣт̣ашлемом; кат̣акабраслетами; ан̇гадаих̣и украшениями для рук; ха̄раожерельями; нӯпураножными колокольчиками; мудра̄бхих̣и символами Его царской власти; каустубхенас камнем Каустубха; вира̄джитамсверкающим; вана-ма̄ла̄цветочной гирляндой; парӣтаопоясанные; ан̇гамЕго части тела; мӯрти- мадбхих̣олицетворенным; ниджаЕго; а̄йудхаих̣и оружием; кр̣тва̄поместив; урауна Свое бедро; дакшин̣еправое; па̄дамСвою стопу; а̄сӣнамсидящий; пан̇каджаподобную лотосу; арун̣амкрасноватую.

Перевод

Господь проявил Свою ослепительно сияющую четырехрукую форму, лучи которой, подобно огню без дыма, рассеяли тьму во всех направлениях. Тело Его цветом напоминало темно-синюю тучу, а сияние было подобно расплавленному золоту. Его всеблагой облик был отмечен знаком Шриватса. Прекрасная улыбка озаряла Его лотосоподобное лицо, а голову украшали локоны иссиня-черных волос. Его лотосные глаза пленяли своей красотой, а в ушах блестели серьги в форме акул. На Нем были шелковые одежды, нарядный пояс, священный шнур, браслеты, украшения для рук, а также шлем, драгоценный камень Каустубха, ожерелья, ножные браслеты и другие царские атрибуты. Его тело опоясывали гирлянды из цветов, а вокруг стояли воплощения Его личного оружия. Усевшись, Он поместил левую ступню, подошва которой цветом напоминала красный лотос, на правое бедро.