ШБ 11.29.34

मर्त्यो यदा त्यक्तसमस्तकर्मा
निवेदितात्मा विचिकीर्षितो मे ।
तदामृतत्त्वं प्रतिपद्यमानो
मयात्मभूयाय च कल्पते वै ॥ ३४ ॥
мартйо йада̄ тйакта-самаста-карма̄
ниведита̄тма̄ вичикӣршито ме
тада̄мр̣татвам̇ пратипадйама̄но
майа̄тма-бхӯйа̄йа ча калпате ваи

Пословный перевод

мартйах̣смертный; йада̄когда; тйактаоставив; самаставсю; карма̄свою кармическую деятельность; ниведита- а̄тма̄предложив самого себя; вичикӣршитах̣желающий сделать что-то особенное; медля Меня; тада̄тогда; амр̣татвамбессмертия; пратипадйама̄нах̣в процессе достижения; майа̄со Мной; а̄тма-бхӯйа̄йаравного богатства; чатакже; калпатестановится достоин; ваипоистине.

Перевод

Человек, который оставил всю кармическую деятельность и, горя желанием служить Мне, полностью вверил себя Моему покровительству, освобождается из круговорота рождений и смертей и наслаждается теми же богатствами, что и Я.