ШБ 11.25.12

सत्त्वं रजस्तम इति गुणा जीवस्य नैव मे ।
चित्तजा यैस्तु भूतानां सज्जमानो निबध्यते ॥ १२ ॥
саттвам̇ раджас тама ити
гун̣а̄ джӣвасйа наива ме
читта-джа̄ йаис ту бхӯта̄на̄м̇
саджджама̄но нибадхйате

Пословный перевод

саттвамгуна благости; раджах̣гуна страсти; тамах̣гуна невежества; ититак; гун̣а̄х̣гуны; джӣвасйасвязанные с душой; нане; эвабезусловно; месо Мной; читта- джа̄х̣проявляются в уме; йаих̣из-за которых (гун); туи; бхӯта̄на̄мк материальным объектам; саджджама̄нах̣привязываясь; нибадхйатеоно попадает в рабство.

Перевод

Три гуны материальной природы — благость, страсть и невежество — влияют на живое существо, однако не затрагивают Меня. Проявляясь в уме живого существа, они побуждают его привязываться к материальным телам и другим сотворенным объектам. Так живое существо попадает в рабство.

Комментарий

У живого существа, пограничной энергии Верховного Господа, есть склонность попадать под влияние иллюзорной материальной энергии Бога. Однако Личность Бога — это верховный повелитель иллюзии. Иллюзия не способна повелевать Господом. Поэтому Верховный Господь, Шри Кришна, — это вечный объект служения для всех живых существ, а сами живые существа — Его вечные слуги.
Три гуны природы проявляются в рамках материальной энергии. Когда обусловленная душа начинает отождествлять себя с материей, гуны распространяют свое влияние в пределах этого отождествления. Если же человеку удается с помощью преданного служения Господу очистить свой ум, гуны природы теряют над ним всякую власть, так как на духовном уровне они бессильны.