ШБ 11.23.42

द्विज उवाच
नायं जनो मे सुखदु:खहेतु-
र्न देवतात्मा ग्रहकर्मकाला: ।
मन: परं कारणमामनन्ति
संसारचक्रं परिवर्तयेद् यत् ॥ ४२ ॥
двиджа ува̄ча
на̄йам̇ джано ме сукха-дух̣кха-хетур
на девата̄тма̄ граха-карма-ка̄ла̄х̣
манах̣ парам̇ ка̄ран̣ам а̄мананти
сам̇са̄ра-чакрам̇ паривартайед йат

Пословный перевод

двиджах̣ ува̄чабрахман сказал; нане; айамэти; джанах̣люди; мемоего; сукхасчастья; дух̣кхаи страдания; хетух̣причина; нани; девата̄полубоги; а̄тма̄мое тело; грахауправляющие планеты; кармамоя прошлая деятельность; ка̄ла̄х̣или время; манах̣ум; парамтолько лишь; ка̄ран̣ам̇причиной; а̄манантиназванный в общепризнанных авторитетных источниках; сам̇са̄раматериальной жизни; чакрамкруговорот; паривартайетзаставляет вращаться; йаткоторый.

Перевод

Брахман сказал: Причина моего счастья и страданий вовсе не в этих людях. Ни при чем здесь и полубоги, мое собственное тело, планеты, моя прошлая деятельность или время. Счастье и страдания приносит нам лишь ум, который заставляет вращаться колесо материальной жизни.