ШБ 11.23.10

तदवध्यानविस्रस्तपुण्यस्कन्धस्य भूरिद ।
अर्थोऽप्यगच्छन्निधनं बह्वायासपरिश्रम: ॥ १० ॥
тад-авадхйа̄на-висраста-пун̣йа-скандхасйа бхӯри-да
артхо ’пй агаччхан нидханам̇
бахв-а̄йа̄са-париш́рамах̣

Пословный перевод

татими; авадхйа̄наиз-за пренебрежения; висрастаисчерпанная; пун̣йаблагочестия; скандхасйачья доля; бхӯри- дао великодушный Уддхава; артхах̣богатство; апиконечно; агаччхат нидханампропало; бахумножество; а̄йа̄саусилий; париш́рамах̣которые состояли только из труда.

Перевод

О великодушный Уддхава, пренебрегая этими полубогами, он исчерпал весь запас своего благочестия и богатства. Все усилия, которые он так долго прилагал, оказались напрасны.

Комментарий

Запас благочестия брахмана уподобился засохшей ветви, которая больше не дает ни цветов, ни фруктов. Шрила Джива Госвами поясняет, что у брахмана осталось немного благочестия — небольшое стремление к Верховному Господу с надеждой на освобождение. Эта неоскверненная часть веточки его благочестия не засохла и в конце концов дала плод знания.