Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.23.10

Текст

тад-авадхйна-висраста-пуйа-скандхасйа бхӯри-да
артхо ’пй агаччхан нидхана
бахв-йса-парирама

Пословный перевод

тат — ими; авадхйна — из-за пренебрежения; висраста — исчерпанная; пуйа — благочестия; скандхасйа — чья доля; бхӯри- да — о великодушный Уддхава; артха — богатство; апи — конечно; агаччхат нидханам — пропало; баху — множество; йса — усилий; парирама — которые состояли только из труда.

Перевод

О великодушный Уддхава, пренебрегая этими полубогами, он исчерпал весь запас своего благочестия и богатства. Все усилия, которые он так долго прилагал, оказались напрасны.

Комментарий

Запас благочестия брахмана уподобился засохшей ветви, которая больше не дает ни цветов, ни фруктов. Шрила Джива Госвами поясняет, что у брахмана осталось немного благочестия — небольшое стремление к Верховному Господу с надеждой на освобождение. Эта неоскверненная часть веточки его благочестия не засохла и в конце концов дала плод знания.