ШБ 11.22.61

सुदु:सहमिमं मन्ये आत्मन्यसदतिक्रमम् ।
विदुषामपि विश्वात्मन् प्रकृतिर्हि बलीयसी ।
ऋते त्वद्धर्मनिरतान् शान्तांस्ते चरणालयान् ॥ ६१ ॥
су-дух̣сахам имам̇ манйа
а̄тманй асад-атикрамам
видуша̄м апи виш́ва̄тман
пракр̣тир хи балӣйасӣ
р̣те твад-дхарма-нирата̄н
ш́а̄нта̄м̇с те чаран̣а̄лайа̄н

Пословный перевод

су-дух̣сахамкоторое очень трудно терпеть; имамэто; манйея считаю; а̄тманина себя; асатневежественных людей; атикрамамнападки; видуша̄мученым людям; апидаже; виш́ва-а̄тмано Душа Вселенной; пракр̣тих̣обусловленная личность; хибез сомнения; балӣйасӣочень сильна; р̣текроме как; тват-дхармав преданном служении Тебе; нирата̄ндля тех, кто утвердился; ш́а̄нта̄нумиротворенных; теТвоих; чаран̣а-а̄лайа̄нкто укрылся у лотосных стоп.

Перевод

О Господь, Душа Вселенной, живые существа очень сильно обусловлены материальной природой, а потому даже мудрецам чрезвычайно трудно терпеть оскорбления, которые наносят им невежественные люди. Только Твои преданные, которые, обретя покой у Твоих лотосных стоп, постоянно с любовью служат Тебе, могут выдержать эти испытания.

Комментарий

Никакие теоретические познания не сделают человека по-настоящему святым, пока он не достигнет определенных высот на пути слушания и воспевания славы Верховного Господа. Живому существу очень трудно избавиться от своей обусловленной индивидуальности, возникшей в результате долгого соприкосновения с материей. Поэтому нам всем следует смиренно обрести прибежище у лотосных стоп Верховного Господа, который так замечательно раскрыл Шри Уддхаве истинный смысл знания.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать второй главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Перечень элементов материального творения».