ШБ 11.17.5-6

वक्ता कर्ताविता नान्यो धर्मस्याच्युत ते भुवि ।
सभायामपि वैरिञ्च्यां यत्र मूर्तिधरा: कला: ॥ ५ ॥
कर्त्रावित्रा प्रवक्त्रा च भवता मधुसूदन ।
त्यक्ते महीतले देव विनष्टं क: प्रवक्ष्यति ॥ ६ ॥
вакта̄ карта̄вита̄ на̄нйо
дхармасйа̄чйута те бхуви
сабха̄йа̄м апи ваирин̃чйа̄м̇
йатра мӯрти-дхара̄х̣ кала̄х̣
картра̄витра̄ правактра̄ ча
бхавата̄ мадхусӯдана
тйакте махӣ-тале дева
винашт̣ам̇ ках̣ правакшйати

Пословный перевод

вакта̄глашатай; карта̄творец; авита̄защитник; нане; анйах̣какой-либо другой; дхармасйавысших религиозных принципов; ачйутадорогой Ачьюта; текроме Тебя; бхувина Земле; сабха̄йа̄мв собрании; апидаже; ваирин̃чйа̄мГоспода Брахмы; йатратам, где; мӯрти-дхара̄х̣в олицетворенной форме; кала̄х̣Веды; картра̄творцом; авитра̄защитником; правактра̄глашатаем; чатакже; бхавата̄Твоей Милостью; мадхусӯданадорогой Мадхусудана; тйактекогда она будет покинута; махӣ-талеЗемля; девадорогой Господь; винашт̣амте утраченные принципы религии; ках̣кто; правакшйатиизложит.

Перевод

Дорогой Господь Ачьюта, ни на Земле, ни даже в собрании Господа Брахмы, где пребывают олицетворенные Веды, никто, кроме Твоей Милости, не может ни провозгласить, ни создать, ни защитить высшие религиозные принципы. Так кто же снова откроет миру эту утраченную науку после того, как Ты, дорогой Господь Мадхусудана, творец, защитник и глашатай духовного знания, покинешь Землю?