ШБ 11.16.9

अहमात्मोद्धवामीषां भूतानां सुहृदीश्वर: ।
अहं सर्वाणि भूतानि तेषां स्थित्युद्भ‍वाप्यय: ॥ ९ ॥
ахам а̄тмоддхава̄мӣша̄м̇
бхӯта̄на̄м̇ сухр̣д ӣш́варах̣
ахам̇ сарва̄н̣и бхӯта̄ни
теша̄м̇ стхитй-удбхава̄пйайах̣

Пословный перевод

ахамЯ; а̄тма̄Сверхдуша; уддхавао Уддхава; амӣша̄мэтих; бхӯта̄на̄мживых существ; су-хр̣тдоброжелатель; ӣш́варах̣верховный повелитель; ахамЯ; сарва̄н̣и бхӯта̄нивсех существ; теша̄мих; стхитиподдержание; удбхававозникновение; апйайах̣и уничтожение.

Перевод

Мой дорогой Уддхава, Я Сверхдуша всех живых существ, и потому Я их вечный доброжелатель и верховный повелитель. Будучи тем, кто создает, поддерживает и уничтожает их всех, Я неотличен от них.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами отмечает, что Личность Бога находится со Своими богатствами в отношениях, выражаемых отложительным и родительным падежами*. Иначе говоря, Господь неотличен от всех живых существ, поскольку они исходят из Него и принадлежат Ему. Похожее объяснение Господь дал и Арджуне в десятой главе «Бхагавад-гиты» (10.20), начав с тех же слов: ахам а̄тма̄. Хотя все, о чем Господь говорит здесь как о Своих внешних достояниях, имеет материальную природу, следует понимать, что Его положение всегда трансцендентно и нематериально. Подобно тому как душа дает жизнь телу, Господь с помощью Своей высшей энергии дает жизнь всему удивительному, что есть во вселенной.

* Имеется в виду, что отношения между Господом и Его богатствами можно выразить через вопросы упомянутых падежей — «откуда? из чего?» и «кого?» (в значении обладателя)то есть эти богатства порождены Им и принадлежат Ему. (Примеч. редактора.)