ШБ 11.16.8
Деванагари
स तदा पुरुषव्याघ्रो युक्त्या मे प्रतिबोधित: ।
अभ्यभाषत मामेवं यथा त्वं रणमूर्धनि ॥ ८ ॥
अभ्यभाषत मामेवं यथा त्वं रणमूर्धनि ॥ ८ ॥
Текст стиха
са тада̄ пуруша-вйа̄гхро
йуктйа̄ ме пратибодхитах̣
абхйабха̄шата ма̄м эвам̇
йатха̄ твам̇ ран̣а-мӯрдхани
йуктйа̄ ме пратибодхитах̣
абхйабха̄шата ма̄м эвам̇
йатха̄ твам̇ ран̣а-мӯрдхани
Пословный перевод
сах̣ — он; тада̄ — тогда; пуруша-вйа̄гхрах̣ — тигр среди людей; йуктйа̄ — логикой и аргументами; ме — Мною; пратибодхитах̣ — просветленный, наделенный истинным знанием; абхйабха̄шата — заданные вопросы; ма̄м — Мне; эвам — так; йатха̄ — в точности как; твам — ты; ран̣а — битвы; мӯрдхани — на переднем крае.
Перевод
Тогда с помощью логики Я рассеял невежество Арджуны, тигра среди людей, после чего он, готовый вступить в сражение, задал Мне те же самые вопросы, которые ты задаешь сейчас.