ШБ 11.16.7

ज्ञात्वा ज्ञातिवधं गर्ह्यमधर्मं राज्यहेतुकम् ।
ततो निवृत्तो हन्ताहं हतोऽयमिति लौकिक: ॥ ७ ॥
джн̃а̄тва̄ джн̃а̄ти-вадхам̇ гархйам
адхармам̇ ра̄джйа-хетукам
тато нивр̣тто ханта̄хам̇
хато ’йам ити лаукиках̣

Пословный перевод

джн̃а̄тва̄зная; джн̃а̄тиего родственников; вадхамубийство; гархйамотвратительное; адхармамбезбожие; ра̄джйачтобы получить царство; хетукамимея цель; татах̣от такой деятельности; нивр̣ттах̣удалившийся; ханта̄убийца; ахамя; хатах̣убита; айамэта группа родственников; ититак; лаукиках̣мирской.

Перевод

На поле битвы Курукшетра Арджуна решил, что убивать родственников просто ради обретения царства — это отвратительный, безбожный поступок. Поэтому он не хотел сражаться, рассуждая следующим образом: «Мне придется стать убийцей своих близких. Они должны будут погибнуть». Так мирское сознание завладело Арджуной.

Комментарий

Здесь Господь Кришна объясняет Уддхаве обстоятельства, при которых Шри Арджуна задал свои вопросы.