Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.11.15

Текст

йасйтм хисйате хисраир
йена кичид йадччхай
арчйате в квачит татра
на вйатикрийате будха

Пословный перевод

йасйа — которого; тм — тело; хисйате — подвергается нападениям; хисраи — грешников или хищников; йена — кем-то; кичит — до некоторой степени; йадччхай — так или иначе; арчйате — которому совершается поклонение; в — или; квачит — где-то; татра — там; на — не; вйатикрийате — подвергается изменению или воздействию; будха — тот, кто разумен.

Перевод

Иногда без всякой видимой причины на тело нападают жестокие люди или хищные животные. В другое время и в другом месте телу вдруг оказывают огромные почести. Однако по-настоящему разумный человек не гневается, когда на него нападают, и не торжествует, когда ему поклоняются.

Комментарий

Если человек не сердится, когда на него нападают без видимой причины, и не оживляется, когда ему отдают поклоны или возносят хвалу, значит, он успешно сдал экзамен на постижение своей духовной природы и по праву должен считаться человеком твердого духовного разума. Уддхава спросил Господа Кришну: каир в джйета лакшааи — по каким признакам можно узнать того, кто постиг свою духовную природу? Подобно тому как в прошлом Господь Кришна просвещал Арджуну, сейчас Он объясняет те же предметы Уддхаве. В этом стихе Господь описывает признаки, по которым святого легко отличить от обычных людей с их привычкой впадать в ярость, сталкиваясь с чьим-то агрессивным поведением или критикой, и ликовать, слыша хвалу в свой адрес. Существует похожее высказывание Ягьявалкьи, смысл которого сводится к следующему: действительно разумный человек не гневается, когда его ранят колючками, и не торжествует, когда кто-то с поклоном подносит ему сандаловое дерево и другие благоприятные предметы.