Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.88.1

Текст

ш́рӣ-ра̄джова̄ча
дева̄сура-манушйесу
йе бхаджантй аш́ивам̇ ш́ивам
пра̄йас те дханино бходжа̄
на ту лакшмйа̄х̣ патим̇ харим

Пословный перевод

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — царь (Парикшит) сказал; дева — среди полубогов; асура — демонов; манушйешу — и людей; йе — кто; бхаджанти — поклоняется; аш́ивам — аскетичному; ш́ивам — Господу Шиве; пра̄йах̣ — обычно; те — они; дханинах̣ — богатые; бходжа̄х̣ — те, кто услаждает чувства; на — не; ту — однако; лакшмйа̄х̣ — богини процветания; патим — супругу; харим — Господу Хари.

Перевод

Царь Парикшит сказал: Те полубоги, демоны и люди, кто поклоняются Господу Шиве, суровому аскету, как правило, очень богаты и ведут жизнь полную наслаждений, тогда как слуги Верховного Господа Хари, супруга богини процветания, напротив, бедны.