ШБ 10.88.2

एतद् वेदितुमिच्छाम: सन्देहोऽत्र महान् हि न: ।
विरुद्धशीलयो: प्रभ्वोर्विरुद्धा भजतां गति: ॥ २ ॥
этад ведитум иччха̄мах̣
сандехо ’тра маха̄н хи нах̣
вируддха-ш́ӣлайох̣ прабхвор
вируддха̄ бхаджата̄м̇ гатих̣

Пословный перевод

этатэто; ведитумпонять; иччха̄мах̣мы желаем; сандехах̣сомнения; атрав этом; маха̄нвеликие; хинесомненно; нах̣с нашей стороны; вируддхапротивоположные; ш́ӣлайох̣чьи характеры; прабхвох̣двоих повелителей; вируддха̄противоположные; бхаджата̄мих служителей; гатих̣результаты.

Перевод

Мне хочется понять это противоречие, которое меня сильно озадачивает. Поистине, слуги этих двух богов, представляющих полную противоположность друг другу, достигают совсем не того, чего следовало бы ожидать.

Комментарий

В конце предыдущей главы нам был дан совет всегда помнить о Господе Хари, который награждает освобождением. В связи с этим Махараджа Парикшит здесь выражает бытующие среди обывателей опасения в том, что, став преданными Господа Вишну, они потеряют богатство и положение в обществе. Ради блага таких людей, чья вера слаба, царь Парикшит просит Шрилу Шукадеву Госвами разъяснить кажущееся противоречие: Господь Шива, который живет как нищий и не имеет даже дома, наделяет своих преданных богатством и могуществом, а Господь Вишну, всемогущий владыка всего сущего, часто оставляет Своих слуг прозябать в нищете. Шукадева Госвами подробно разъяснит это противоречие, подкрепив свои доводы древней историей про демона Врику.