Skip to main content

ТЕКСТ 50

VERSO 50

Текст

Texto

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
тад-уктам итй упа̄карн̣йа
бхагава̄н пран̣ата̄рти-ха̄
гр̣хӣтва̄ па̄н̣ина̄ па̄н̣им̇
прахасам̇с там ува̄ча ха
śrī-śuka uvāca
tad-uktam ity upākarṇya
bhagavān praṇatārti-hā
gṛhītvā pāṇinā pāṇiṁ
prahasaṁs tam uvāca ha

Пословный перевод

Sinônimos

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; тат — им (Шрутадевой); уктам — что было сказано; ити — так; упа̄карн̣йа — выслушав; бхагава̄н — Верховный Господь; пран̣ата — предавшихся; а̄рти — страдания; ха̄ — тот, кто устраняет; гр̣хӣтва̄ — взяв; па̄н̣ина̄ — Своей рукой; па̄н̣им — его руку; прахасан — широко улыбнувшись; там — ему; ува̄ча ха — сказал.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; tat — por ele (Śrutadeva); uktam — o que foi falado; iti — assim; upākarṇya — ouvindo; bhagavān — o Senhor Supremo; praṇata — dos rendidos; ārti — da afli­ção; — o destruidor; gṛhītvā — tomando; pāṇinā — com Sua mão; pāṇim — a mão dele; prahasan — sorrindo largamente; tam — a ele; uvāca ha — disse.

Перевод

Tradução

Шри Шукадева Госвами сказал: Выслушав Шрутадеву, Верховный Господь, устраняющий страдания всех, кто предался Ему, взял Шрутадеву за руку и, улыбнувшись, произнес такие слова.

Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Depois de ouvir Śrutadeva falar estas palavras, a Suprema Personalidade de Deus, que alivia o sofrimento de Seus devotos rendidos, tomou a mão de Śrutadeva em Sua própria mão e, sorrindo, disse-lhe o seguinte.

Комментарий

Comentário

Ачарья Вишванатха поясняет, что Господь Кришна по-дружески взял Шрутадеву за руку и улыбнулся ему, как бы говоря ему этим: «Да, тебе известна Моя истинная природа, и Я знаю о тебе все. Но теперь Я хочу рассказать тебе нечто особенное».

SIGNIFICADO—O ācārya Viśvanātha comenta que o Senhor Kṛṣṇa segurou a mão de Śrutadeva e sorriu num gesto de amizade para lhe dizer: “Sim, tu sabes a verdade sobre Mim, e também sei tudo sobre ti. Agora, então, Eu direi algo especial à tua pessoa.”