ШБ 10.83.4

हि त्वात्मधामविधुतात्मकृतत्र्यवस्था-
मानन्दसम्प्लवमखण्डमकुण्ठबोधम् ।
कालोपसृष्टनिगमावन आत्तयोग-
मायाकृतिं परमहंसगतिं नता: स्म ॥ ४ ॥
хи тва̄тма дха̄ма-видхута̄тма-кр̣та-трй-авастха̄м
а̄нанда-самплавам акхан̣д̣ам акун̣т̣ха-бодхам
ка̄лопаср̣шт̣а-нигама̄вана а̄тта-йога-
ма̄йа̄кр̣тим̇ парамахам̇са-гатим̇ ната̄х̣ сма

Пословный перевод

хипоистине; тва̄Тебе; а̄тмаТвоего облика; дха̄масиянием; видхутаразвеяны; а̄тмаматериальным сознанием; кр̣тасозданные; тритри; авастха̄мматериальные обусловленности; а̄нандав блаженстве; самплавам(в ком) полное погружение; акхан̣д̣амбеспредельно; акун̣т̣ханеограниченно; бодхамчье знание; ка̄лавремени; упаср̣шт̣анаходящихся под угрозой; нигамаВед; аванедля защиты; а̄ттаприняв; йога-ма̄йа̄Своей божественной энергией иллюзии; а̄кр̣тимэтот облик; парама-хам̇сасовершенных святых; гатимцель; ната̄х̣ сма(мы) склонились.

Перевод

Исходящее от Тебя сияние рассеивает тройственные проявления материального сознания. Так по Твоей милости мы погружаемся в неземное блаженство. Знание Твое неделимо и безгранично. Пустив в ход Свою энергию йогамайю, Ты принял облик человека, чтобы защитить Веды, которым угрожало время. Мы склоняемся перед Тобой, конечной целью всех великих святых.

Комментарий

Ослепительный свет, исходящий от прекрасного тела Господа Кришны, очищает разум живого существа от всей материальной скверны. Это помогает душе избавиться от обусловленности гунами благости, страсти и невежества. «Так как же несчастье может коснуться нас? — вопрошают здесь родственники Господа. — Мы постоянно погружены в абсолютное, нескончаемое блаженство». Таков их ответ на вопрос Господа об их благополучии.